Edited by Michael Boyden
[Target 26:2] 2014
► pp. 206–223
Instrumental thinking in Translation Studies
This paper concentrates on instrumental thinking to analyse the conceptualization of translation in praxis and theory. First, instrumental thinking is introduced as a general mode of thinking which can be traced across different academic disciplines. A critical position is adopted with reference to Horkheimer/ Adorno and Bourdieu. Based on Bourdieu’s work on “the state of the unthought” and the “pre-constructed,” some examples from academic discourse are discussed to foreground how a certain type of instrumental thinking is linked to market-oriented politics and how this shapes concepts in academic discourse as well. It is argued that the effects of the instrumental can be found on several levels in Translation Studies and that these levels are interrelated. These include the ways translation is understood and approached in practice by interaction partners involved in translation and interpreting processes, in the discourses on translation and interpretation in fields outside academia, and in scholarly work on translation.
- 2.Instrumental thinking as a critical concept
- 3.Instrumental thinking in Translation Studies
- 4.Competence: A pre-constructed concept
- 5.Translation as an ‘instrument’
- 6.Switching between transparency and opaqueness, translation(-related) practice and the discourse on translation: An example
Cited by 4 other publications
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.