A habitus-oriented perspective on resistance to language planning through translation
A case study on the Turkish translation of Elif Şafak’s The Bastard of Istanbul
This paper explores some aspects of the socio-biography of the Turkish writer Elif Şafak, who made substantial changes to Baba ve Piç, the Turkish translation of her novel The Bastard of Istanbul. Arguing that Şafak’s habitus has a considerable influence on her style in Baba ve Piç, the paper focuses on Şafak’s incorporation of Ottoman Turkish words into the Turkish translation in order to show that the addition of these words frames the Turkish translation within the broader narrative of language planning in Turkey. Ultimately, the study argues that the concept of habitus and the concept of narrative can be fruitfully brought together to explain how certain socio-stylistic aspects of the habitus-governed translation respond to the larger narratives of the target society.
- 1.1The concept of translator’s habitus
- 1.2Why Elif Şafak’s habitus?
- 2.Şafak’s position-taking in Turkish society
- 2.1Language planning in Turkey
- 2.2Şafak’s resistance to Turkish language planning
- 3.Şafak’s style in the Turkish translation of The Bastard of Istanbul
- 3.1Methodological background
Published online: 22 September 2014
2004 “Bugged by the Past amid Istanbul’s Flights of Fancy.” http://www.armeniandiaspora.com/showthread.php?5650-Books-Bugged-by-the-past-amid-Istanbul-s-flights-of-fancy. Accessed December 2010.
2004 “Sabırsızlıktan yumurta bile kıramazdı, çok sabır isteyen romancılığı seçti” [She could not manage to break an egg due to her impatience, she chose to be a novelist, which requires a lot of patience]. http://www.elifsafak.us/degerlendirmeler.asp?islem=degerlendirme&id=31. Accessed April 2012.
2012 “Elif Şafak’ın Osmanlıca Sevdası” [Elif Şafak’s love of the Ottoman language]. Birgün Newspaper. http://www.birgun.net/writer_index.php?category_code=1328529828&news_code=1342427275&year=2012&month=07&day=16#.UdAPA_mndKc. Accessed May 2013.
2012 “Sade Öz Türkçe Sarmalında Anayasanın Dili” [The language of the Constitution in the spiral of plain pure Turkish]. Anayasanın Dili Sempozyumu [Symposium on the language of the Constitution]. 1–22. http://www.tded.org.tr/images/logo/sem/yilmaz_bingol.pdf. Accessed March 2013.
2006 “A Writer on the Edge of Her Culture.” http://www.wildriverreview.com/2/2-spotlight_shafak.html. Accessed May 2013.
2009 “Under the Spell of Divine and Human Love: Taking a Long Journey into Yourself.” http://www.elifsafak.us/en/roportajlar.asp?islem=roportaj&id=17. Accesssed June 2013.
2011 “Portrait of Elif Şafak.” http://www.turkishculture.org/literature/literature/turkish-authors/elif-safak-258.htm. Accessed May 2013.
2006 “In Turkey, a Novel Is a Public Statement: Interview with Elif Shafak.” http://en.qantara.de/In-Turkey-a-Novel-Is-a-Public-Statement/8760c8829i1p510/index.html. Accessed February 2011.
Levend, Agâh Sırrı
2004 “İki arada, bir ‘Araf’ta” [In-between, in Limbo]. http://yenisafak.com.tr/arsiv/2004/mayis/20/kultur.html. Accessed June 2013.
2002 “Cesur birinin korktuğu an” [The moment when someone brave gets afraid]. http://www.elifsafak.us/roportajlar.asp?islem=roportaj&id=222. Accessed May 2013.
2005 “Bastard Out of Istanbul.” Publishers Weekly. http://www.publishersweekly.com/pw/print/20051003/39129-bastard-out-of-istanbul-of-istanbul-.html. Accessed February 2012.
Somers, Margaret R., and Gloria D. Gibson
2005 “Linguistic Cleansing.” New Perspectives Quarterly 22 (3): 19–25. http://www.digitalnpq.org/archive/2005_summer/05_shafak.html. Accessed August 2011.
2010b “Kurgunun Politikası” [The policy of fiction]. http://www.ted.com/talks/elif_shafak_the_politics_of_fiction.html?-%2070000. Accessed on June 2012.
2008 “Murathan Mungan: The Muse of Mardin.” http://en.qantara.de/The-Muse-of-Mardin/8945c9027i1p504/. Accessed April 2012.
2010 “A Conversation with Elif Şafak.” http://www.patheos.com/blogs/mmw/2010/04/a-conversation-with-elif-safak/. Accessed July 2012.
Cited by 3 other publications
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.