Article published In:
Target
Vol. 26:3 (2014) ► pp.466491
References
Appadurai, Arjun
1996Modernity at Large. Cultural Dimensions of Globalization. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
Brown, Sara A.
2001 “Do Interpreters Translate? Results of an E-mail Survey of AIIC Members to Determine If Interpreters Also Work as Translators.” Consortium for Training Translation Teachers: [URL]. Accessed July 2011.
Chan, Andy J.
2008Information Economics, the Translation Profession and Translator Certification. PhD diss. Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili. [URL]. Accessed April 2013.Google Scholar
Fisher, Eran
2010Media and New Capitalism in the Digital Age. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Fock, Holger, Martin de Haan, and Alena Lhotová
2008Comparative Income of Literary Translators in Europe. Brussels: Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires. [URL]. Accessed April 2012.Google Scholar
McDonough, Julie
2007“How Do Language Professionals Organize Themselves? An Overview of Translation Networks.” Meta 52 (4): 793–815. DOI logoGoogle Scholar
Morley, David
2007Media, Modernity and Technology. The Geography of the New. London: Routledge.Google Scholar
Orrego-Carmona, David
2011The Empirical Study of Non-professional Subtitling. Minor dissertation, Universitat Rovira i Virgili. [URL]. Accessed April 2013.Google Scholar
2012 “Internal Structures and Workflows in Collaborative Subtitling.” Paper delivered to the First International Conference on Non-professional Interpreting and Translation. Università di Bologna, May 17-19. [URL]. Accessed April 2013.
Oyarzun, Teresa
Undated. “Our History - AIIC in Spain: A Conversation with Teresa Oyarzun.” [URL]. Accessed March 2013.
Pym, Anthony, et al.
2012The Status of the Translation Profession in the European Union. [URL]. Accessed March 2013.Google Scholar
Sainz, María Julia
1993“The Role of Translation in Uruguay.” Language International 5 (6): 32–34.Google Scholar
Tönnies, Ferdinand
1887/2001Community and Civil Society. Edited by Jose Harris. Translated by Jose Harris, and Margaret Hollis. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 11 other publications

Chesterman, Andrew
2021. Translator studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 242 ff. DOI logo
Dolmaya, Julie McDonough
2022. Translator Associations and Networks. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 198 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2018. Chapter 3.4. Institutionalization of translation studies. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 179 ff. DOI logo
Orrego-Carmona, David
2019. A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspective. Translation Studies 12:2  pp. 196 ff. DOI logo
Ortega Herráez, Juan Miguel
2020. Chapter 7. Organising a profession. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 165 ff. DOI logo
Pym, Anthony
2022. Who says who interprets? On the possible existence of an interpreter system. The Translator 28:2  pp. 162 ff. DOI logo
Sela-Sheffy, Rakefet
2022. The Translation Professions. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 160 ff. DOI logo
Sela-Sheffy, Rakefet
2023. What Does It Take to Be a Professional Translator? Identity as a Resource. In Professions and Proficiency [Knowledge and Space, 18],  pp. 89 ff. DOI logo
Sánchez Trigo, Elena
2021. Deontología y traducción: elementos para el análisis de la profesión. Meta 65:3  pp. 573 ff. DOI logo
SÜTER GÖRGÜLER, Zeynep
2021. Yeni medya etiği etrafında üretilen tara-çeviri pratikleri: Kavramsal tartışmalardan saha deneyimlerine. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :25  pp. 1198 ff. DOI logo
Yoo, Taeyoung & Cheol Ja Jeong
2017. Consolidating the professional identity of translators. Target. International Journal of Translation Studies 29:3  pp. 361 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.