Review published In:
Voice in Retranslation
Edited by Cecilia Alvstad and Alexandra Assis Rosa
[Target 27:1] 2015
► pp. 138144
Baayen, R. Harald
1994 “Derivational Productivity and Text Typology.” Journal of Quantitative Linguistics 1 (1): 16–34. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona
1993 “Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications.” In Text and Technology: In Honour of John Sinclair, ed. by Mona Baker, Gill Francis, and Elena Tognini-Bonelli, 233–250. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
1999 “The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators.” International Journal of Corpus Linguistics 4 (2): 281–298. DOI logoGoogle Scholar
Izquierdo, Marlèn, Knut Hofland, and Øystein Reigem
2008 “The ACTRES Parallel Corpus: An English–Spanish Translation Corpus.” Corpora 31: 31–41. DOI logoGoogle Scholar
Li, Defeng, Chunling Zhang, and Kanglong Liu
2011 “Translation Style and Ideology: A Corpus-assisted Analysis of Two English Translations of Hongloumeng.” Literary and Linguistic Computing 26 (2): 153–166. DOI logoGoogle Scholar
Kenny, Dorothy
2001Lexis and Creativity in Translation. A Corpus Based Approach. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Laviosa, Sara
1997 “How Comparable Can ‘Comparable Corpora’ Be?Target 9 (2): 289–319. DOI logoGoogle Scholar
Macken, Lieve, Orphée De Clercq, and Hans Paulussen
2011 “Dutch Parallel Corpus: A Balanced Copyright-Cleared Parallel Corpus.” Meta 56 (2): 374–390. DOI logoGoogle Scholar