Article published In:
Vol. 27:2 (2015) ► pp.173191
Bourdieu, Pierre
1977Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre, and Loic J.D. Wacquant
1992An Invitation to Reflexive Sociology. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar
Bourdieu, Pierre
1993The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
2000Pascalian Meditations. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
2005 “Habitus.” In Habitus: A Sense of Place, ed. by Jean Hiller and Emma Rooksby, 43–49. Aldershot: Ashgate.Google Scholar
Chatman, Seymour
1978Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
Farnsworth, Robert M
1996From Vagabond to Journalist: Edgar Snow in Asia 1928–1941. Missouri: University of Missouri Press.Google Scholar
Ge, Fei
2005 “ ‘Baizi’ and Suppositional Narration.” Journal of Tsinghua University (Philosophy and Social Science) 20 (1): 20–27, 34.Google Scholar
Gouanvic, Jean-Marc
2005 “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, ‘Habitus,’ Capital and ‘Illusio’.” The Translator 11 (2): 147–166. DOI logoGoogle Scholar
Hampton, Mark
2004 “Rethinking the ‘New Journalism,’ 1850s–1930s.” Journal of British Studies 43 (2): 278–290. DOI logoGoogle Scholar
Hough, George A
. 3rd1988News Writing. 4th ed. Boston: Houghton Mifflin Company.Google Scholar
Inghilleri, Moira
2003 “Habitus, Field and Discourse.” Target 15 (2): 243–268. DOI logoGoogle Scholar
2005 “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ in Translation and Interpreting Studies.” The Translator 11 (2): 125–145. DOI logoGoogle Scholar
Jespersen, T. Christopher
1991The American Century in China: Henry Luce, United China Relief, and the Creation of American Perceptions of China, 1931-1949. Unpublished PhD diss. The State University of New Jersey.
Kinkley, Jeffrey
1987The Odyssey of Shen Congwen. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Mackerras, Colin
1999Western Images of China. Revised ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Mencher, Melvin
1999Basic Media Writing. 6th ed. Boston: McGraw-Hill College.Google Scholar
Meylaerts, Reine
2008 “Translators and (Their) Norms.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, ed. by Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni, and Anthony Pym, 91–102. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2010 “Habitus and Self-Image of Native Literary Author-Translators in Diglossic Societies.” Translation and Interpreting Studies 5 (1): 1–19. DOI logoGoogle Scholar
Robertson, Michael
1997Stephen Crane, Journalism, and the Making of Modern American Literature. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Simeoni, Daniel
1998 “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39. DOI logoGoogle Scholar
Snow, Edgar
ed. 1936Living China: Modern Chinese Short Stories. London: George G. Harrap.Google Scholar
ed. 1937Living China: Modern Chinese Short Stories. New York: Reynal & Hitchcock.Google Scholar
(1958) 1972Journey to the Beginning. New York: Random House, Inc.Google Scholar
Snow, Lois Wheeler
ed. 1981Edgar Snow’s China: A Personal Account of the Chinese Revolution Compiled from the Writings of Edgar Snow. New York: Random House, Inc.Google Scholar
Thomas, S. Bernard
1996Season of High Adventure – Edgar Snow in China. California: University of California Press.Google Scholar
Volz, Yong Z., and Chin-chuan Lee
2009 “American Pragmatism and Chinese Modernization: Importing the Missouri Model of Journalism Education to Modern China.” Media, Culture & Society 31 (5): 711–730. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Baorong
2011Lu Xun’s Fiction in Translation. Unpublished PhD diss. University of Hong Kong.
Wang, David Der-way
1992Fictional Realism in Twentieth-Century China: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Xu, Minhui
2013English Translations of Shen Congwen’s Stories: A Narrative Perspective. Bern: Peter Lang.   DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 8 other publications

Diao, Hong
2022. Translating and literary agenting: Anna Holmwood’s Legends of the Condor Heroes. Perspectives 30:6  pp. 1059 ff. DOI logo
Gambier, Yves & Luc van Doorslaer
2016. Disciplinary tialogues with translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 1 ff. DOI logo
Pan, Xiaxing, Xinying Chen & Haitao Liu
2018. Harmony in diversity: The language codes in English–Chinese poetry translation. Digital Scholarship in the Humanities 33:1  pp. 128 ff. DOI logo
Xu, Minhui
2018. The Voice of a Scholar-Translator: Interview with Prof. Jeffrey C. Kinkley. Translation Review 102:1  pp. 1 ff. DOI logo
Xu, Minhui & Jing Yu
2019. Sociological formation and reception of translation. Translation and Interpreting Studies 14:3  pp. 333 ff. DOI logo
Yuan, Mingming
2022. Ideological rewriting of conflict and violence in The Wind in the Willows: mitigating class struggle through translation into Chinese. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Zehnalová, Jitka & Helena Kubátová
2022. A methodology of translatological and sociological cooperation in data collection, analysis, and interpretation. Target. International Journal of Translation Studies 34:2  pp. 196 ff. DOI logo
Zhang, Huanyao & Huijuan Ma
2018. Intertextuality in retranslation. Perspectives 26:4  pp. 576 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.