Article published in:Discourse Analysis in Translation Studies
Edited by Jeremy Munday and Meifang Zhang
[Target 27:3] 2015
► pp. 454–471
Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the ‘assessor’ role in cyberspace
This article explores the ways in which translation assessment is discursively constructed by readers participating in an online translation debate. Focusing on a controversy over the Korean translation of Walter Isaacson’s 2011 biography of Steve Jobs, it examines how readers participating in a translation debate in Daum Agora, the largest online discussion forum in South Korea, enact the ‘assessor’ role in evaluating the translation. Drawing on the concepts of ‘social role,’ ‘activity role,’ and ‘discourse role,’ I argue that online translation assessors perform the discourse roles of ‘expert-judge,’ ‘activist,’ and ‘assessment evaluator.’ The findings suggest that translation assessment in cyberspace is a subjective, contextualizing process where value, meaning, and function are often a matter of uptake. Furthermore, discourse-based approaches may play critical roles in examining translation assessment in cyberspace as a socially situated act that involves an intricate negotiation of meaning, complex workings of power, and a reconstitution of local social positioning within global cultural flows.
Keywords: translation assessment, digital media technology, translation quality, social activism, translation reception
Published online: 22 October 2015
2011 “Suthipu Capsu Penyekca Ancinhwanipnita [[I’m] Jin-Hwan Ahn, the translator of Steve Jobs].” Minumsa. Accessed 10 September 2012. http://cafe.naver.com/minumsa/18956.
Caldas-Coulthard, Carmen Rosa
Choi, Won-hyung[ p. 470 ]
2011 “Steve Jobs’ Biography Sparks Translation Debate.” The Hankyoreh. Accessed 3 October 2012. http://www.hani.co.kr/arti/english_edition/e_entertainment/506361.html.
Fowler, Roger, and Gunther Kress
Martínez Melis, Nicole, and Amparo Hurtado Albir
Ministry of Culture, Sports, and Tourism
2011 “Suthipu Capsu Penyek Kwanlyen Kongciipnita [Notice about the translation of Steve Jobs].” Minumsa. Accessed 25 November 2012. http://minumsa.com/blog/17918/.
Munday, Jeremy[ p. 471 ]
2015 “OECD Broadband Portal. Broadband and Telecom.” OECD. Last updated 19 February 2015. http://www.oecd.org/sti/broadband/oecdbroadbandportal.htm.
2011 “Community Translation: Translation as a Social Activity and Its Possible Consequences in the Advent of Web 2.0 and Beyond.” In Translation as a Social Activity, Community Translation 2.0, ed. by Minako O’Hagan, special issue of Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 10: 11–23.