Article published in:
Discourse Analysis in Translation Studies
Edited by Jeremy Munday and Meifang Zhang
[Target 27:3] 2015
► pp. 454471
Cited by
References

References

Ahn, Jin-Hwan
2011 “Suthipu Capsu Penyekca Ancinhwanipnita [[I’m] Jin-Hwan Ahn, the translator of Steve Jobs].” Minumsa. Accessed 10 September 2012. http://​cafe​.naver​.com​/minumsa​/18956.Google Scholar
Caldas-Coulthard, Carmen Rosa
2005 “Personal Web Pages and the Semiotic Construction of Academic Identities.” In The Writer’s Craft, the Culture’s Technology: PALA, ed. by Carmen Rosa Caldas-Coulthard and Michael J. Toolan, 23–46. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Choi, Won-hyung
2011“Steve Jobs’ Biography Sparks Translation Debate.” The Hankyoreh. Accessed 3 October 2012. http://​www​.hani​.co​.kr​/arti​/english​_edition​/e​_entertainment​/506361​.html.Google Scholar
[ p. 470 ]
Colina, Sonia
2011 “Evaluation/Assessment.” In Handbook of Translation Studies, vol. 2, ed. by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, 43–48. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2013 “Assessment of Translation.” In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. by Carol A. Chapelle, 245–251. Malden, MA: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Cronin, Michael
2013Translation in the Digital Age. New York: Routledge.Google Scholar
Elgesem, Dag
2002 “What is Special about the Ethical Issues in Online Research?Ethics and Information Technology 4: 195–203. CrossrefGoogle Scholar
Fowler, Roger, and Gunther Kress
1979 “Critical Linguistics.” In Language and Control, ed. by Roger Fowler, Robert Hodge, Gunther Kress, and Tony Trew, 185–213. London: Routledge and Kegan Paul.Google Scholar
Giles, David
2006 “Constructing Identities in Cyberspace: The Case of Eating Disorders.” British Journal of Social Psychology 45: 463–477. CrossrefGoogle Scholar
Goffman, Erving
1974Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. New York: Harper and Row.Google Scholar
1981Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Hookway, Nicholas
2008 “Entering the Blogosphere: Some Strategies for Using Blogs in Social Research.” Qualitative Research 8 (1): 91–113. CrossrefGoogle Scholar
House, Juliane
2001 “Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation.” Meta 46 (2): 243–257. CrossrefGoogle Scholar
2008 “Quality.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed., ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 222–225. London: Routledge.Google Scholar
Isaacson, Walter
2011aSteve Jobs. New York: Simon and Schuster.Google Scholar
2011b스티브 잡스 [orig. Steve Jobs]. Translated by Jin-Hwan Ahn. Seoul: Minumsa.Google Scholar
Kang, Ji-Hae
2013“Penyek Swuyongcatulun ‘Penyeknunglyek’ul Ettehkey Ihayhanunka? [How do translation readers understand ‘translation competence’?]” Thongpenyekhakyenkwu [Interpreting and Translation Studies] 17 (4): 1–34.Google Scholar
Kim, Soon-Mi
2011“Onlainsang Tokcatuluy Penyek Piphyeng [Online translation criticism by readers].” Penyekhakyenkwu [The journal of Translation Studies] 13 (2): 7–40.Google Scholar
Lauscher, Susanne
2000 “Translation Quality Assessment: Where Can Theory and Practice Meet?The Translator 6 (2): 149–168. CrossrefGoogle Scholar
Maier, Carol
2000 “Introduction.” In Evaluation and Translation, ed. by Carol Maier, special issue of The Translator 6 (2): 137–148.Google Scholar
Martínez Melis, Nicole, and Amparo Hurtado Albir
2001 “Assessment in Translation Studies: Research Needs.” Meta 46 (2): 272–287. CrossrefGoogle Scholar
Mason, Ian
2009 “Role, Positioning and Discourse in Face-to-Face Interpreting.” In Interpreting and Translating in Public Service Settings: Policy, Practice, Pedagogy, ed. by Raquel de Pedro Ricoy, Isabelle Perez, and Christine Wilson, 52–73. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Ministry of Culture, Sports, and Tourism
2012Chwulphanmwunhwasanep Cinhung 5Kaynyen Kyeyhoyk [The 5 year plan for the promotion of publishing culture industry]. Seoul: Kyeymwunsa.Google Scholar
Minumsa
2011Suthipu Capsu Penyek Kwanlyen Kongciipnita [Notice about the translation of Steve Jobs].” Minumsa. Accessed 25 November 2012. http://​minumsa​.com​/blog​/17918/.Google Scholar
Munday, Jeremy
2012Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. Abingdon: Routledge.Google Scholar
[ p. 471 ]
Nord, Christiane
1997Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
OECD
2015 “OECD Broadband Portal. Broadband and Telecom.” OECD. Last updated 19 February 2015. http://​www​.oecd​.org​/sti​/broadband​/oecdbroadbandportal​.htm.Google Scholar
O’Hagan, Minako
2011 “Community Translation: Translation as a Social Activity and Its Possible Consequences in the Advent of Web 2.0 and Beyond.” In Translation as a Social Activity, Community Translation 2.0, ed. by Minako O’Hagan, special issue of Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 10: 11–23.Google Scholar
Pérez-González, Luis
2010 “Ad-hocracies of Translation Activism in the Blogosphere: A Genealogical Case Study.” In Text and Context, ed. by Mona Baker, Maeve Olohan, and María Calzada Pérez, 259–287. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Sarangi, Srikant
2010Reconfiguring Self/Identity/Status/Role: The Case of Professional Role Performance in Healthcare Encounters.” In Discourse, Identities and Roles in Specialized Communication, ed. by Giuliana Garzone and James Archibald, 33–58. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Toury, Gideon
2012Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Vanderschelden, Isabelle
2000 “Quality Assessment and Literary Translation in France.” In Evaluation and Translation, ed. by Carol Maier, special issue of The Translator 6 (2): 271–294.Google Scholar
Walther, Joseph B.
2002 “Research Ethics in Internet-Enabled Research: Human Subjects Issues and Methodological Myopia.” Ethics and Information Technology 4: 205–216. CrossrefGoogle Scholar