Article published in:
Target
Vol. 29:1 (2017) ► pp. 110144
References
Angelelli, Claudia V
2013 “Teaching Translation and Interpreting.” In Chapelle 20131, 5666–5670.Google Scholar
Baker, Mona
ed. 1998Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha
eds. 2009Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Bibliography of Translation Studies
1998 Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Bontempo, Karen
2015 “Signed Language Interpreting.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 112–128. New York: Routledge.Google Scholar
Braun, Virginia, and Victoria Clarke
2006 “Using Thematic Analysis in Psychology.” Qualitative Research in Psychology 31: 77–101. CrossrefGoogle Scholar
Chapelle, Carol A
ed. 2013The Encyclopedia of Applied Linguistics. Chichester: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Dragsted, Barbara, and Inge Gorm Hansen
2009 “Exploring Translation and Interpreting Hybrids: The Case of Sight Translation.” Meta 54 (3): 588–604. CrossrefGoogle Scholar
Elo, Satu, and Helvi Kyngäs
2008 “The Qualitative Content Analysis Process.” Journal of Advanced Nursing 62 (1): 107–115. CrossrefGoogle Scholar
European Society for Translation Studies
2003European Society for Translation Studies Directory 2003. Birmingham: Aston University.Google Scholar
Franco Aixelá, Javier
2003 “BITRA. An International On-Line Bibliography of Interpreting and Translation Studies.” Babel 49 (2): 149–163. CrossrefGoogle Scholar
Gambier, Yves
2012 “Teaching Translation/Training Translators.” In Gambier and van Doorslaer 20121, 163–171. CrossrefGoogle Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer
eds. 2009The Metalanguage of Translation. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
eds. 2012Handbook of Translation Studies, Vol. 31. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
eds. 2013Handbook of Translation Studies, Vol. 41. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Gao, Bing, and Ming Jiong Chai
2009 “A Bibliometric Analysis of New Developments in Simultaneous Interpreting Studies in the West.” Chinese Translators Journal 21: 17–21.Google Scholar
Gile, Daniel
1995 “Mirror Mirror on the Wall: An Introduction.” Target 7 (1): 1–6. CrossrefGoogle Scholar
1998 “Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting.” Target 10 (1): 69–93. CrossrefGoogle Scholar
2000 “The History of Research into Conference Interpreting: A Scientometric Approach.” Target 12 (2): 297–321. CrossrefGoogle Scholar
2004 “Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership.” In Schäffner 2004b1, 10–34.Google Scholar
2005 “Citation Patterns in the T&I Didactics Literature.” Forum 3 (2): 85–103. CrossrefGoogle Scholar
2009 “Interpreting Studies: A Critical View from within.” MonTI 11: 135–155. CrossrefGoogle Scholar
Goddard, Wayne, and Stuart Melville
2001Research Methodology: An Introduction. 2nd ed. Lansdowne: Juta Academic.Google Scholar
Grbić, Nadja
2007 “Where Do We Come from? What Are We? Where Are We Going? A Bibliometrical Analysis of Writings and Research on Sign Language Interpreting.” Sign Language Translator and Interpreter 1 (1): 15–51. CrossrefGoogle Scholar
2013Bibliometrics.” In Gambier and van Doorslaer 20131, 20–24. CrossrefGoogle Scholar
Grbić, Nadja, and Sonja Pöllabauer
2008 “Counting What Counts: Research on Community Interpreting in German-Speaking Countries: A Scientometric Study.” Target 20 (2): 297–332. CrossrefGoogle Scholar
Hale, Sandra, and Jemina Napier
2013Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Holmes, James S
(1972) 1988 “The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, ed. by Raymond van den Broeck, 67–80. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Kade, Otto
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit der Übersetzung. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.Google Scholar
Kelly, Dorothy, and Anne Martin
2009 “Training and Education.” In Baker and Saldanha 20091, 294–300.Google Scholar
Kelly, Dorothy, and Catherine Way
2007 “Editorial: On the Launch of ITT.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (1): 1–13. CrossrefGoogle Scholar
Kiraly, Donald
1995Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent, OH: Kent State University Press.Google Scholar
2000A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kurz, Ingrid, Doris Chiba, Vera Medinskaya, and Martina Pastore
2000 “Translators and Interpreters: Different Learning Styles?Across Languages and Cultures 1 (1): 71–83.Google Scholar
Li, Defeng
2002 “Translator Training: What Translation Students Have to Say.” Meta 47 (4): 513–531. CrossrefGoogle Scholar
Liu, Hongwei, and Lei Mu
2013 “The Status Quo of and Reflections on the Research Methods of Translation Teaching in China. A Scientometric Analysis of Articles on Core Foreign Language Journals from 2002–2011.” Foreign Language Education 34 (2): 105–109.Google Scholar
Liu, Minhua
2011 “Methodology in Interpreting Studies: A Methodological Review of Evidence-based Research.” In Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action, ed. by Brenda Nicodemus and Laurie Swabey, 85–119. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Lörscher, Wolfgang
2005 “The Translation Process: Methods and Problems of its Investigation.” Meta 50 (2): 597–608. CrossrefGoogle Scholar
Mackintosh, Jennifer
1999 “Interpreters Are Made not Born.” Interpreting 4 (1): 67–80. CrossrefGoogle Scholar
Napier, Jemina
2015 “Comparing Signed and Spoken Language Interpreting.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson and Renée Jourdenais, 129–143. New York: Routledge.Google Scholar
Neubert, Albrecht
2004 “Case Studies in Translation: The Study of Translation Cases.” Across Languages and Cultures 5 (1): 5–21. CrossrefGoogle Scholar
Niska, Helge
2005 “Training Interpreters: Programmes, Curricula, Practices.” In Training for the New Millennium, ed. by Martha Tennent, 35–64. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Orozco, Mariana
2004 “The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology.” In Schäffner 2004b1, 98–103.Google Scholar
PACTE
2005 “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues.” Meta 50 (2): 609–619. CrossrefGoogle Scholar
2009 “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision Making.” Across Languages and Cultures 10 (2): 207–230. CrossrefGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
1995 “Writings and Research on Interpreting: A Bibliographic Analysis.” The Interpreters' Newsletter 61: 17–31.Google Scholar
2004 “I in TS: On Partnership in Translation Studies.” In Schäffner 2004b1, 104–115.Google Scholar
2010 “Why Interpreting Studies Matters.” In Why Translation Studies Matters, ed. by Daniel Gile, Gyde Hansen, and Nike K. Pokorn, 3–14. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2013 “Teaching Interpreting/Training Interpreters.” In Gambier and van Doorslaer 20131, 174–180.Google Scholar
Pöchhacker, Franz, and Miriam Shlesinger
2002 “Introduction.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger, 1–12. London: Routledge.Google Scholar
Pym, Anthony
1998 “Ausbildungssituation in aller Welt (Überblick).” In Handbuch Translation, ed. by Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig, Paul Kußmaul, and Peter A. Schmitt, 33–36. Tübingen: Stauffenburg Verlag.Google Scholar
2000 “Innovation in Translator and Interpreter Training: Report on an On-Line Symposium.” Across Languages and Cultures 1 (2): 209–273. CrossrefGoogle Scholar
2002 “Translator Training: A Global Overview” [English version of Pym 1998]. http://​usuaris​.tinet​.cat​/apym​/on​-line​/training​/stauffenberg​.pdf
2009 “Translator Training.” Pre-print version of Pym 2011. Accessed July 15, 2014. http://​usuaris​.tinet​.cat​/apym​/on​-line​/training​/2009​_translator​_training​.pdfGoogle Scholar
2011 “Training Translators.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kristen Malmkjær and Kevin Windle, 475–489. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Richards, Jack C., and Theodore S. Rodgers
2001Approaches and Methods in Language Teaching. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Rico, Celia
2010 “Translator Training in the European Higher Education Area: Curriculum Design for the Bologna Process. A Case Study.” The Interpreter and Translator Trainer 4 (1): 89–114. CrossrefGoogle Scholar
Rugg, Gordon, and Marian Petre
2007A Gentle Guide to Research Methods. New York: Open University Press.Google Scholar
Russo, Mariachiara
2011 “Aptitude Testing over the Years.” Interpreting 13 (1): 5–30. CrossrefGoogle Scholar
Saldana, Johnny
2009The Coding Manual for Qualitative Researchers. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2013Research Methodologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Schäffner, Christina
2004a “Researching Translation and Interpreting.” In Schäffner 2004b, 1–9.Google Scholar
ed. 2004bTranslation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies. Clevedon: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Schweda Nicholson, Nancy
2005 “Personality Characteristics of Interpreter Trainees: The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI).” The Interpreters’ Newsletter 131: 109–142.Google Scholar
Scott, Mike
2008WordSmith Tools Version 5. Liverpool: Lexical Analysis Software.Google Scholar
Seliger, Herbert W., and Elana Shohamy
1997Second Language Research Methods. 4th ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Shlesinger, Miriam
2001 “Shared Ground in Interpreting Studies Too.” Target 13 (1): 165–168. CrossrefGoogle Scholar
2009 “Crossing the Divide: What Researchers and Practitioners Can Learn from One Another.” Translation & Interpreting 1 (1): 1–14.Google Scholar
Stern, Ludmila
2011 “Training Interpreters.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kristen Malmkjær and Kevin Windle, 490–509. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Susam-Sarajeva, Şebnem
2009 “The Case Study Research Method in Translation Studies.” The Interpreter and Translator Trainer 3 (1): 37–56. CrossrefGoogle Scholar
Toury, Gideon
2012Descriptive Translation Studies – and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ulrych, Margherita
2005 “Training Translators: Programmes, Curricula, Practices.” In Training for the New Millennium, ed. by Martha Tennent, 1–33. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Van Doorslaer, Luc
2009 “Risking Conceptual Maps: Mapping as a Keywords-Related Tool Underlying the Online Translation Studies Bibliography.” In Gambier and van Doorslaer 20091, 27–43.Google Scholar
Vandepitte, Sonia
2008 “Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology.” Meta 53 (3): 569–588. CrossrefGoogle Scholar
2013 “Research Competences in Translation Studies.” Babel 59 (2): 125–148. CrossrefGoogle Scholar
Washbourne, Kelly
2013 “Teaching and Learning of Translation.” In Chapelle 20131, 5622–5628.Google Scholar
Williams, Jenny, and Andrew Chesterman
2002The Map: A Beginner‘s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Wilson, Christine W.L
2013 “Teaching and Learning of Interpreting.” In Chapelle 20131, 5612–5618.Google Scholar
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, and Honghua Wang
2015 “Studies On Translator and Interpreter Training: A Data-Driven Review of Journal Articles 2000–12.” The Interpreter and Translator Trainer 9 (3): 263–286. CrossrefGoogle Scholar
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, Hui Wu, and Ying Wang
2013 “Mapping Interpreting Studies: The State of the Field Based on a Database of Nine Major Translation and Interpreting Journals (2000–2010).” Perspectives: Studies in Translatology 21 (3): 446–473. CrossrefGoogle Scholar

Full-text

Convergences and divergences between studies on translator training and interpreter training
Cited by

Cited by 3 other publications

Pan, Jun, Billy Tak-Ming Wong & Honghua Wang
2022. Navigating learner data in translator and interpreter training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation Crossref logo
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018.  In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 59 ff. Crossref logo
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018.  In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 77 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.