Article published In:
TargetVol. 3:2 (1991) ► pp.207–224
Two Traditions of Translating Early Irish Literature
In the translation of early Irish materials into English there are two translation traditions, a
scholarly
and a
literary
one, diverging markedly in their practices and norms. The effects of the Macpherson controversy, Irish nationalism, and the Irish language movement in defining and polarizing these translation traditions are explored. In historical poetics, analysis must allow for the ways in which historical circumstances may produce a translation system, internally differentiated itself, such that investigation of a part of the translation system will not necessarily be predictive or reflective of the whole.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Two Strategies of Translation
- 3.Cultural Determinants of the Translation Strategies
- 4.Conclusions
-
Note
-
References
References
Bassnett-McGuire, Susan
1980 Translation Studies. London and New York: Methuen.
Bowen, Charles
1975 “
Great-Bladdered Medb: Mythology and Invention in the Táin Bó Cúailnge
”.
Eire-Ireland 10:4. 14–34.
Contributions to a Dictionary of the Irish Language
1942- Dublin: Royal Irish Academy.
Evans, E. Estyn
1975 Irish Folk Ways. London and Boston: Routledge and Kegan Paul.
Even-Zohar, Itamar
1978 Papers in Historical Poetics. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics.
Gray, Elizabeth A.
1982 Cath maige Tuired, The Second Battle of Mag Tuired. Naas: Irish Texts Society.
Gregory, Augusta
1976 Gods and Fighting Men: The Story of the Tuatha de Danann and of the Finna of Ireland 1904 Rpt. Gerrards Cross: Colin Smythe.
Mercier, Vivian
1962 The Irish Comic Tradition. Rpt. London, Oxford and New York: Oxford University Press 1969.
Stokes, Whitley
1891 “
The Second Battle of Moytura”.
Revue celtique 121. 52–130, 306–308.
Toury, Gideon
1980 In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics.
Tymoczko, Maria
1982 “
Strategies for Integrating Irish Epics into European Literature”.
Dispositio 7:19-20-21. 123–140.
Tymoczko, Maria
1983 “
Translating the Old Irish Epic Táin Bó Cúailnge: Political Aspects”.
Pacific Quarterly Moana 8:2. 6–21.
Tymoczko, Maria
1987 “
Translating the Humour in Early Irish Hero Tales: A Polysystems Approach”.
New Comparison 31. 83–103.
Cited by
Cited by 3 other publications
Cipriani, Anna Maria
2023.
Introduction to Literary Digital Stylistics in Translation Studies. In
Literary Digital Stylistics in Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 1 ff.
Ferris, Ina
2002.
The Romantic National Tale and the Question of Ireland,
This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.