Franz Pöchhacker | Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung der Universität Wien
In an attempt to survey the contemporary landscape of Interpreting Studies, the paper draws a profile of 'schools' of research(ers) based on the output of writings and research on interpreting in the years from 1989 to 1994. A ranking of the most productive authors in the period under study serves as the data-based point of departure for a—necessarily personal—account of some of the leading centers of research on interpreting in terms of their main representatives, approaches and areas of interest. The survey concludes with a brief reflection on possible trends and perspectives for the further evolution of Interpreting Studies as a field of academic research.
1985 “Conference Interpreting—A Multichannel Communication Phenomenon”. Meta 30:1. 49–54.
Bühler, Hildegund
1986 “Linguistic (Semantic) and Extra-Linguistic (Pragmatic) Criteria for the Evaluation of Conference Interpretation and Interpreters”. Multilingua 5:4. 231–235.
Dodds, John M.
ed.1989Aspects of English: Miscellaneous Papers for English Teachers and Specialists. Udine: Campanotto.
1989La communication linguistique en réunion multilingue: Les difficultés de la transmission informationnelie en interprétation simultanée. Université Paris III. [Thèse de doctorat.]
Gile, Daniel
1990 “Scientific Research vs. Personal Theories in the Investigation of Interpretation”.
Gran and Taylor 1990
: 28–41.
1995 “Interpretation Research: A New Impetus?” Hermes 141. 15–29.
Gran, Laura
1990 “A Review of Research Work on Interpretation Conducted at the SSLM of the University of Trieste and of Recent Similar Studies Conducted in Canada and the U.S.A.”.
Gran and Taylor 1990
: 4–20.
Gran, Laura and John Dodds
eds.1989The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto.
Gran, Laura and Franco Fabbro
1988 “The Role of Neuroscience in the Teaching of Interpretation”. The Interpreters’ Newsletter 11. 23–41.
Gran, Laura and Christopher Taylor
eds.1990Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto.
Holmes, James S.
1975 “The Name and Nature of Translation Studies”. rep. in
Holmes 1988
: 67–80.
Holmes, James S.
1988Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi. [Approaches to Translation Studies, 7.]
Kade, Otto
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie. [Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen I.]
Katschinka, Liese
1993 “Interpreting—the Future”. Catriona Picken, ed. ITI Conference 2: Translators and Interpreters Mean Business. London: Aslib 1988 118–125.
Kondo, Masaomi
1990 “What Conference Interpreters Should Not Be Expected to Do”. The Interpreters’ Newsletter 31. 59–65.
1989 “From Theory to Practice and from Practice to Theory”.
Gran and Dodds 1989
: 23–26.
Strolz, Birgit
1992Theorie und Praxis des Simultandolmetschens: Argumente für einen kontextuellen Top-down-Ansatz der Verarbeitung und Produktion von Sprache. University of Vienna. [Unpublished Doctoral Dissertation.]
Viezzi, Maurizio
1990 “Sight Translation, Simultaneous Interpretation and Information Retention”.
Gran and Taylor 1990
: 54–60.
Cited by
Cited by 22 other publications
Adigun, Olufemi Timothy, Paseka Andrew Mosia & Chidi Topaz Olujie
2022. Television as a source of COVID-19 information: a qualitative inquiry into the experiences of the deaf during the pandemic. EUREKA: Social and Humanities :4 ► pp. 67 ff.
Bacigalupe, Luis Alonso
1999. Metodología de iniciación a la interpretación simultánea. Perspectives 7:2 ► pp. 253 ff.
2009. Studying Directionality in Simultaneous Interpreting through an Electronic Corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus). Meta 50:4
Tang, Fang & Wei Zhang
2019. A Bibliometrical Analysis of Corpus-Based Interpreting Studies in China—Based on a Database of Articles Published in the CSSCI Journals (2007–2017). In Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 163 ff.
Tiselius, Elisabet
2019. The (un-) ethical interpreting researcher: ethics, voice and discretionary power in interpreting research. Perspectives 27:5 ► pp. 747 ff.
van Doorslaer, Luc & Yves Gambier
2015. Measuring relationships in Translation Studies. On affiliations and keyword frequencies in the Translation Studies Bibliography. Perspectives 23:2 ► pp. 305 ff.
2014. Chinese Interpreting Studies. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 12:2 ► pp. 159 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2015. Studies on translator and interpreter training: a data-driven review of journal articles 2000–12. The Interpreter and Translator Trainer 9:3 ► pp. 263 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Studies on Translator and Interpreter Training: A Data-Driven Review of Journal Articles 2000–12. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 11 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Research on Interpreter Training: A Review of Studies in the New Millennium. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 59 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, Hui Wu & Ying Wang
2013. Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010). Perspectives 21:3 ► pp. 446 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.