Interpretation Research in Japan
The following is a personal account of how a small number of conference interpreters and others interested in the conference interpreting profession in Japan launched the Interpreting Research Assocation of Japan. The paper also reviews some of the pertinent writings, mainly in Japanese, which discuss various aspects of conference interpreting. It is hoped that this article will help shed some light on a number of issues we face in promoting interpretation research, as well as on the profession itself, in Japan.
Published online: 01 January 1995
1991 “Tsûyaku ni kansuru bunken kenkyû” [Interpretation Literature Review]. Watanabe 1991: 71–87.
Fukui, Haruhiro and Tasuku Asano
Iguchi, Sanae and Makiko Tanaka
1991 “Puro no tsûyakusha oyobi tsûyaku kunrensei no tsûyaku no yakushutsujô no tokuchô” [A Comparison of Performance of Professional Interpreters and Student Interpreters]. Watanabe 1991: 143–237.
Iida, K. Cornelius
Kobayashi, Kaoru[ p. 103 ]
Kunihiro, Masao, Sen Nishiyama and Nobuo Kanayama
Kunihiro, Masao and Kumiko Torikai
1991 “Ningenkyôiku to shite no tsûyakusha kyôiku” [Interpreter Training as Human Education]. Watanabe 1991: 27–65.
Motomura, Maki[ p. 104 ]
Ng, Bee Chin
Ng, Bee Chin Yasuko Obana
Ng, Bee Chin and Yasuko Obana
Nihon Convention Services Interpreting Department
Nihon Tsûyaku, Kyôkai
[ p. 105 ]
1991 “Kôtô ni yoru eigo hyôgenryoku zôkyô no tame no ichi shian—tsûyaku kunrenhô no ôyô” [Enhancing Oral Expression Skills in English—An Application of Interpretation Training Methods]. Watanabe 1991: 17–26.
1974 “An Outline of Research on the Current Status of Professional Conference Interpreter Training and Future Needs”. reprinted in Watanabe 1991: 509–638.
1991 “Tsûyaku gijutsu to riron no kôchiku” [Establishing Interpreting Techniques and Theory]. Watanabe 1991: 449–764.
1991 “Tsûyaku ni kansuru ankêto chôsa—tsûyaku ni taisuru ishiki chôsa oyobi sono kôsatsu” [Results of a Survey on Interpreting—The Perception of Interpreting]. Watanabe 1991: 239–372.
Shinoda, Akiko and Ryûko Shinzaki
1991a “Puro no tsûyakusha e no intâbyû hôkoku” [A Report on Interviews with Professional Conference Interpreters]. Watanabe 1991: 91–104.
1991b “Montereidaigaku daigakuin nado no tsûyakukôgi jijô” [The Interpreting Course at the Monterey Institute of International Studies]. Watanabe 1991: 105–119.
[ p. 106 ]
Uda, Fumio and Harumi Tokunaga
ed. 1991 Mombushô josei kagaku kenkyû: Gaikokugo kyôiku no ikkan to shite no tsûyaku yôsei no tame no kyôiku naiyô hôhô no kaihatsu ni kansuru sôgôteki kenkyû [A Comprehensive Study on the Development of Interpretation Training Methodology as a Part of Foreign Language Training]. Report on a project funded by the Japanese Ministry of Education. Published in March 1991 by the office of Prof. Matsuo of Sophia University, Tokyo.
Yoshitomi, Asako and Kiwa Arai
1991 “Tsûyaku katei ni kansuru kisojikken” [A Basic Experiment on the Interpreting Process]. Watanabe 1991: 373–439.
Cited by 2 other publications
Lesch, Harold M
This list is based on CrossRef data as of 21 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.