Article published in:
Interpreting Research
Edited by Daniel Gile
[Target 7:1] 1995
► pp. 107118
References

References

I. General

Gerver, David and H. Wallace Sinaiko
eds. 1978Language Interpretation and Communication. New York-London: Plenum Press.   CrossrefGoogle Scholar
Gile, Daniel
1994 “Opening Up in Interpretation Studies”. Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, eds. Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 1994 149–158.   CrossrefGoogle Scholar
Kurz, Ingrid
1993 “EEG Probability Mapping: Detecting Cerebral Processes During Mental Simultaneous Interpreting”. The Jerome Quarterly 8:2. 3–5.Google Scholar

[ p. 117 ]II. Research Work at the SSLM

Avirovic, Ljiljana and John Dodds
eds. 1993Umberto Eco, Claudio Magris—Autori e traduttori a confronto. Udine: Campanotto.Google Scholar
Dodds, John
ed. 1989Aspects of English: Miscellaneous Papers for English Teachers and Specialists. Udine: Campanotto.Google Scholar
Gran, Laura and John Dodds
eds. 1989The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto.Google Scholar
Gran, Laura and Christopher Taylor
eds. 1990Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto.Google Scholar
Gran, Laura
1992Aspetti dell’organizzazione cerebrale del linguaggio: dal monolinguismo all’interpretazione simultanea. Udine: Campanotto.Google Scholar
Snelling, D.C.
1992Strategies for Simultaneous Interpreting. Udine: Campanotto.Google Scholar
The Interpreters’ Newsletter
1 (1988); 2 (1989); 3 (1990); 4 (1992); 5 (1993); Special issue No. 1 (1992).Google Scholar

III. Theses Referred to in the Article

Allioni, Sergio
. Elementi di grammatica per l’interpretazione consecutiva 1986/87.Google Scholar
Balzani, Maurizio
. Il contatto visivo in interpretazione simultanea. Risultati di un esperimento 1987/88.Google Scholar
Bissoli, Lucia
. Confronto tra i processi di interpretazione simultanea e consecutiva 1990.Google Scholar
Braun, S.
Analisi neurolinguistica degli errori nei numerali durante l’interpretazione simultanea: uno studio sperimentale 1992.Google Scholar
Brucato, Isabella
. Glossario di medicina omeopatica: italiano spagnolo, francese 1990.Google Scholar
Bubnic, Mauro
. Glossario di desktop publishing inglese italiano, spagnolo, francese 1990.Google Scholar
Catapano, Paola
. Lessico ragionato dell’acquicoltura (italiano-inglese-francese) 1986/87.Google Scholar
Cellerino, Silvio
. Glossario: introduzione alla terminologia della lavorazione tradizionale del formaggio italiano-inglese-olandese 1990.Google Scholar
Collalto, Isabella
. Glossario di chirurgia estetica in italiano inglese, francese e spagnolo 1984/85.Google Scholar
Cortucci, Paolo
. L’interpretazione simultanea della metafora dall’inglese in italiano 1982/83.Google Scholar
Crevatin, Alessandra
. La traduzione dei numeri in interpretazione simultanea: un contributo sperimentale 1991.Google Scholar
Daro, Valeria
. Il ruolo delle funzioni attentive mnestiche e delle lateralizzazioni cerebrali 1987/88.Google Scholar
De broi, Nadia
. Terminologia dei vini spumanti in italiano tedesco e francese 1983/84.Google Scholar
De felice, Amanda
. Memoria a breve termine e interpretazione simultanea: un contribute sperimentale 1992.Google Scholar
De leonibus, Aurora
. Ships Shipbuilding: Russian-Italian-English Glossary 1987/88.Google Scholar
Domina, Angelina
. L’accettabilità linguistica di un’interpretazione simultanea dal francese all’italiano 1990.Google Scholar
[ p. 118 ]
Fini, Anna
. Studio delle lateralizzazioni cerebrali durante l’interpretazione simultanea 1987/88.Google Scholar
Galli, Cristina
. L’interpretazione simultanea nei congressi di medicina. Un contributo sperimentale 1988/89.Google Scholar
Gallina, Sandra
. Cohesion: A Systematic-Functional Approach to Text Its Applications to Political Speech 1986/87.Google Scholar
Gibillaro, Anna
. Il ruolo delle vocali e delle consonanti nella traduzione a vista: un contributo sperimentale 1992.Google Scholar
Giretti, Simona
. Analisi delle trasformazioni grammaticali e sintattiche nell’interpretazione simultanea di testi francesi e inglesi 1988/89.Google Scholar
Greco, Anna
. Lateralizzazioni cerebrali per le componenti sintattiche e semantiche in studenti d’interpretazione simultanea 1987/88.Google Scholar
Guerra, Maria Grazia
. Il factoring: un nuovo strumento di gestione aziendale. Lessico ragionato in inglese 1986/87.Google Scholar
Gustin, Darinka
. Word Order in Relation to Simultaneous Interpretation Performance 1981/82.Google Scholar
Mack, Gabi
. Elementi di terminologia tecnica dei reattori nucleari a fissione 1981/82.Google Scholar
Moretti, Cristina
. La pittura cubista: glossario ragionato italiano-inglese-francese-spagnolo 1991.Google Scholar
Petitti, Giovanni
. Carne e prodotti carnei: glossario di macellazione e conservazione 1993.Google Scholar
Russo, Maria Chiara
. Dissimmetrie e attualizzazione. Un esperimento di interpretazione simultanea 1986/87.Google Scholar
Volpi, Paola
. La ridondanza applicata all’interpretazione: esperimenti e analisi 1992.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Gile, Daniel
2000. The History of Research into Conference Interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 12:2  pp. 297 ff. Crossref logo
Lesch, Harold M
2011. In search of an interpreting research methodology for Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29:3  pp. 359 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 21 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.