In a classroom French-to-English consecutive interpretation experiment, both the speaker and the (student) delegates were found to be unreliable fidelity assessors: they did not detect all interpretation errors on the one hand, and imagined errors that had not been made by the interpreter, on the other. As to their fidelity ratings, they remained surprisingly close to each other in spite of a wide spread in the number of reported errors. The paper also discusses this experiment in the wider context of interpretation research policy.
2.Fidelity Assessment in Consecutive Interpretation: An Experiment
2018. Latent trait modelling of rater accuracy in formative peer assessment of English-Chinese consecutive interpreting. Assessment & Evaluation in Higher Education 43:6 ► pp. 979 ff.
2018. A longitudinal quantitative investigation into the concurrent validity of self and peer assessment applied to English-Chinese bi-directional interpretation in an undergraduate interpreting course. Studies in Educational Evaluation 58 ► pp. 187 ff.
2021. Analytic rubric scoring versus comparative judgment: a comparison of two approaches to assessing spoken-language interpreting. Meta 66:2 ► pp. 337 ff.
2021. Detecting and Measuring Rater Effects in Interpreting Assessment: A Methodological Comparison of Classical Test Theory, Generalizability Theory, and Many-Facet Rasch Measurement. In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 85 ff.
Han, Chao & Xiaolei Lu
2023. Can automated machine translation evaluation metrics be used to assess students’ interpretation in the language learning classroom?. Computer Assisted Language Learning 36:5-6 ► pp. 1064 ff.
2018. The Sound of Drivel. Lebende Sprachen 63:1 ► pp. 1 ff.
2019. Interpreting quality as evaluated by peer students. The Interpreter and Translator Trainer 13:2 ► pp. 177 ff.
2022. Understanding rubric use in peer assessment of translation. Perspectives 30:1 ► pp. 71 ff.
Van De Walle, Céline, Defrancq Bart, Deveugele Myriam & Van Praet Ellen
2020. Communicative hurdles in multilingual interpreter-mediated consultations: what trainee data teach us. The Interpreter and Translator Trainer 14:3 ► pp. 322 ff.
Wang, Xiaoman & Lu Yuan
2023. Machine-learning based automatic assessment of communication in interpreting. Frontiers in Communication 8
2022. Speech Disfluencies in Consecutive Interpreting by Student Interpreters: The Role of Language Proficiency, Working Memory, and Anxiety. Frontiers in Psychology 13
2023. A validation study of a consecutive interpreting test using many-facet Rasch analysis. Frontiers in Communication 7
2014. A study on idea units for evaluating the accuracy of graduate students’ interpretation. The Journal of Translation Studies 15:2 ► pp. 123 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.