Review published in:
Interpreting Research
Edited by Daniel Gile
[Target 7:1] 1995
► pp. 181185
References

References

Altman, H. Janet
1989 “Error Analysis in the Teaching of Simultaneous Interpreting: A Pilot Study”. Fremdsprachen 33:3. 177–183.Google Scholar
Arjona-Tseng, Etilvia
1993 “A Psychometric Approach to the Selection of Translation and Interpreting Students in Taiwan”. Perspectives: Studies in Translatology 1. 91–104.   CrossrefGoogle Scholar
Barik, Henri C.
1971 “A Description of Various Types of Omissions, Additions, and Errors of Translation Encountered in Simultaneous Interpretation”. Meta XVI:4. 199–210.   CrossrefGoogle Scholar
1972 “Interpreters Talk a Lot, Among Other Things”. Babel 18:1. 3–10.   CrossrefGoogle Scholar
Chernov, Gelij V.
1992 “Conference Interpretation in the USSR: History, Theory, New Frontiers”. Meta XXXVII:1. 149–168.   CrossrefGoogle Scholar
Corina, David P. and Jyotsna Vaid
1989Shadowing Signs Versus Words: A Dual-Task Laterality Study of ASL-English Interpreters”. Investigaciones Psicológicas 7. 31–42.Google Scholar
Darò, Valeria
1989 “The Role of Memory and Attention in Simultaneous Interpretation: A Neurolinguistic Approach”. The Interpreters’ Newsletter 2. 50–56.Google Scholar
1990a “Speaking Speed during Simultaneous Interpretation: A Discussion on Its Neuropsychological Aspects and Possible Contributions to Teaching”. Laura Gran and Christopher L. Taylor, eds. Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto 1990 83–92.Google Scholar
1990b “Voice Frequency in Languages and Simultaneous Interpretation”. The Interpreters’ Newsletter 3. 88–92.Google Scholar
Dillinger, Mike
1990 “Comprehension during Interpreting: What Do Interpreters Know that Bilinguals Don’t?The Interpreters’ Newsletter 3. 41–58.Google Scholar
[ p. 185 ]
Gile, Daniel
1991 “Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research”. Target 3:2. 153–174.   CrossrefGoogle Scholar
Kopczyński, Andrzej
1994 “Quality in Conference Interpreting: Some Pragmatic Problems”. Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, eds. Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins 1994 189–198. [Benjamins Translation Library, 2.]   CrossrefGoogle Scholar
Lambert, Sylvie
1989 “Simultaneous Interpreters: One Ear May Be Better Than Two”. The Interpreters’ Newsletter 2. 11–16.Google Scholar
1993a “The Effect of Ear of Information Reception on the Proficiency of Simultaneous Interpretation”. Meta XXXVIII:2. 198–211.   CrossrefGoogle Scholar
1993b “The Effect of Ear of Information Reception on the Proficiency of Simultaneous Interpretation”. The Interpreters’ Newsletter 5. 22–34.Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara
1991 “Paradigms Gained or the Art of Productive Disagreement”. AIIC Bulletin XIX:2. 11–15.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Gile, Daniel
2000. The History of Research into Conference Interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 12:2  pp. 297 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 09 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.