Theoretical approaches towards a classification of texts and empirical analyses of individual text types have been pursued more or less independently of each other. Without reference to a common theoretical framework, the results obtained when analysing individual texts cannot be compared—making it impossible to relate the individual text types to each other, and thus determine the scope of validity of the features which turn out to be characteristic of a group of texts. For this reason, an approach towards a pragmatic text typology is presented which can serve as a framework for the analysis of various LSP text types. In the last part of the paper some implications of this typology for translation studies and translation didactics are described.
Article outline
1.The Necessity of a Text Typology as a Framework for Contrastive Text Type Analyses
2.The Scope of Validity of the LSP Text Typology
2.1.The Fields Covered
2.2.The Text Categories Covered
2.3.The Text Transmission Channels Covered
3.The Typological Hierarchy
3.1.The LSP Text Categories
3.2.The First-Order LSP Text Subcategories
3.3.The Second-Order LSP Text Subcategories
3.4.The Primary Text Types
3.5.The Secondary Text Types
4.Fulfilment of the Requirements of Text Typologies
5.Extension of the LSP Text Typology
6.Some Implications for Translation Studies and Translation Didactics
1985 “Ein komplexer Untersuchungsansatz für die Differen-zierung ausgewählter Textsorten des Englischen” (Summary).
Gläser 1985
: 142–143.
Darbyshire, A.E.
1971A Grammar of Style. London: Andre Deutsch.
Fluck, Hans-Rüdiger
1991Fachsprachen: Einführung und Bibliographie. 4th ed. Tübingen: Francke. [UTB, 483.]
Gerbert, Manfred
1970Besonderheiten der Syntax in der technischen Fachsprache des Englischen: Linguistische Studien. Halle (Saaie): VEB Max Niemeyer.
Gerigk, Peter
et al.1987Kraftfahrzeugtechnik. Braunschweig: Westermann.
Gläser, Rosemarie
ed.1985Fachsprachliche Textlinguistik: Vorträge der sprachwissen-schaftlichen Arbeitstagung an der Sektion Fremdsprachen der Karl-Marx-Universität Leipzig am 11. und 12. Dezember 1984. Berlin. [Linguistische Studien, 133. Reihe A. Arbeitsberichte.]
Gläser, Rosemarie
1985a “Standortbestimmung einer Fachtextlinguistik”. Glaser 1985: 2–19.
Gläser, Rosemarie
1990Fachtextsorten im Englischen. Tübingen: Narr. [Forum für Fach-sprachen-Forschung, 13.]
Gläser, Rosemarie
1993 “A Multi-Level Model for a Typology of LSP Genres”. Fach-sprache: International Journal of LSP 15:1–2. 18–26.
Göpferich, Susanne
1992 “Eine pragmatische Typologie von Fachtextsorten der Natur-wissenschaften und der Technik”. Kontrastive Fachsprachenforschung, eds. Klaus-Dieter Baumann und Hartwig Kalverkämper. Tübingen: Narr 1992 190–210. [Forum für Fachsprachen-Forschung, 20.]
Göpferich, Susanne
1993a “Die translatorische Behandlung von Textsortenkonventionen in technischen Texten”. Lebende Sprachen 38:2. 49–53.
Göpferich, Susanne
1993bTextsortenkonventionen in den Fachsprachen der Naturwis-senschaften und der Technik: Eine kontrastive Studie am Beispiel von deutsch- und englischsprachigen Texten aus der Kraftfahrzeugtechnik auf der Basis einer pragmati-schen Fachtexttypologie. Germersheim: Fachbereich Angewandte Sprach- und Kultur-wissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz. [Dissertation.]
Göpferich, Susanne
1995Textsorten in Naturwissenschaften und Technik: Pragmatische Typologie—Kontrastierung—Translation. Tübingen: Narr. [Forum für Fachsprachen-Forschung, 27.]
Groβe, Ernst U.
1974Texttypen: Linguistik gegenwärtiger Kommunikationsakte: Theorie und Deskription. Stuttgart: Kohlhammer. [Preprint.]
Groβe, Ernst U.
1976Text und Kommunikation: Eine linguistische Einführung in die Funktion der Texte. Stuttgart: Kohlhammer.
Gülich, Elisabeth
1986 “Textsorten in der Kommunikationspraxis”. Kommunikations-typologie: Handlungsmuster, Textsorten, Situationstypen, ed. Werner Kallmeyer. Düsseldorf: Schwann 1986 15–46. [Jahrbuch 1985 des Instituts für deutsche Sprache. Sprache der Gegenwart, 67.]
Gvenzadse, M.A.
1983 “Pragmatische Texttypologie: Probleme und Perspektiven”. Zeit-schrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 36:4. 399–405.
Hoffmann, Lothar
1985Kommunikationsmittel Fachsprache: Eine Einführung. Tübingen: Narr. [Forum für Fachsprachen-Forschung, 1.]
Isenberg, Horst
1978 “Probleme der Texttypologie: Variation und Detepnination von Texttypen”. Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig. Gesell-schafts- und Sprachwissenschaftliche Reihe 27:5. 565–579.
Isenberg, Horst
1983 “Grundfragen der Texttypologie”. Ebenen der Textstruktur, eds. Frantiŝek Daneŝ and Dieter Viehweger. Berlin (Ost): Akademie der Wissenschaften der DDR, Zentralinstitut für Sprachwissenschaft 1983 303–342. [Linguïstische Studien, 112. Reihe A. Arbeitsberichte.]
Kalverkämper, Hartwig
1983 “Gattungen, Textsorten, Fachsprachen: Textpragmatische Überlegungen zur Klassifikation”. Textproduktion und Textrezeption, ed. Ernest W.B. Hess-Lüttich. Tübingen: Narr 1983 91–103. [Forum Angewandte Linguistik, 3.]
Klein, Jean
1988 “De la typologie des textes en langue de spécialité: Plaidoyer pour un couple”. Textlinguistik und Fachsprachen: Akten des Internationalen Übersetzungs-wissenschaftlichen AILA-Symposions Hildesheim, 13.-16. April 1987, ed. Reiner Arntz. Hildesheim: Olms 1988 229–238. [Studien zu Sprache und Technik, 1.]
Kretzenbacher, Heinz L.
1990Rekapitulation: Textstrategien der Zusammenfassung von wissenschaftlichen Fachtexten. Tübingen: Narr. [Forum für Fachsprachen-Forschung, 11.]
Lux, Friedemann
1981Text, Situation, Textsorte. Tübingen: Narr. [Tübinger Beiträge zur Linguistik, 172.]
Matt, Peter
et al.1978 “Übersetzungsrelevante Typologie deutscher und französischer Texte: Bericht über ein Forschungsprojekt”. Zeitschrift für germanistische Linguistik 6:2. 223–233.
1983Texttyp und Übersetzungsmethode: Der operative Text. 2nd ed. Heidelberg: Groos.
Reiß, Katharina and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. [Linguistische Arbeiten, 147.]
Sager, Juan C.
et al.1980English Special Languages: Principles and Practice in Science and Technology. Wiesbaden: Brandstetter.
Schamlu, Miriam
1985Patentschriften—Patentwesen: Eine argumentationstheoretische Analyse der Textsorte Patentschrift am Beispiel der Patentschriften zu Lehrmitteln. München: Iudicium. [Studien Deutsch, 1.]
Schmitt, Peter A.
1990 “Was übersetzen Übersetzer?: Eine Umfrage”. Lebende Sprachen 35:3. 97–106.
Werlich, Egon
1975Typologie der Texte: Entwurf eines textlinguistischen Modells zur Grundlegung einer Textgrammatik. Heidelberg: Quelle und Meyer. [UTB, 450.]
Cited by
Cited by 17 other publications
Byrne, Jody
2014. Understanding Technical Documentation. In Scientific and Technical Translation Explained, ► pp. 47 ff.
Faber, Pamela & Nassima Kerras
2015. Arabic Terminology in the Translation of Multimedia Environmental Texts. SSRN Electronic Journal
2024. Exploring genre-based EN<>IT specialised translation training and its effects on self-efficacy. The Interpreter and Translator Trainer 18:1 ► pp. 40 ff.
López-Arroyo, Belén & Beatriz Méndez-Cendón
2007. Describing Phraseological Devices in Medical Abstracts: An English/Spanish Contrastive Analysis. Meta 52:3 ► pp. 503 ff.
Milostivaya, A, I Makhova, O Tchudnova, A Sidelnikova & A Simonyan
2019. The means of cognitive information conveyance in technical translation. IOP Conference Series: Materials Science and Engineering 483 ► pp. 012052 ff.
Muñoz Torres, Carlos Arturo & Inés Gabriela Guerrero
2013. Propuesta metodológica para el diseño de una tipología de géneros médicos electrónicos. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 6:2 ► pp. 385 ff.
Nord, C.
2006. Functional and Skopos Oriented Approaches to Translation. In Encyclopedia of Language & Linguistics, ► pp. 662 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.