Article published In:
Target
Vol. 9:1 (1997) ► pp.2541
References
Cockiewicz, Waclaw i H. Zwolski
1982Aspekt czasowników polskich w nauczaniu anglofonów. Kraków: Instytut Badafń Polonijnych.Google Scholar
Cockiewicz, Waclaw
1992Aspekt na tle systemu słowotwórczego polskiego czasownika i je go funkcyjne odpowiedniki wjęzyku niemieckim.. Kraków: Uniwersytet Jagielloński.Google Scholar
Gerber, Philip L.
1982Robert Frost, Revised Edition. Boston: Twayne Publishers.Google Scholar
Greenberg, Robert A. and James G. Hepburn
eds. 1961Robert Frost: An Introduction. New York: Holt, Rinehart and Winston.Google Scholar
Jakobson, Roman
1960 “Linguistics and Poetics”. Thomas A. Sebeok, ed. Style in Language. Cambridge, Mass.: The MIT Press 1960 350–377.Google Scholar
1968 “Poetry of Grammar and Grammar of Poetry”. Lingua 211. 597–609.   DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, George
1987Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago and London: The University of Chicago Press.   DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, George and Mark Johnson
1980Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press. [Polish translation: Metafory w naszym życiu, tr. T.P. Krzeszowski. Warszawa: Panstwowy Instytut Wydawniczy, 1988].Google Scholar
Langacker, Ronald W.
1991Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Gram¬mar. Berlin: Mouton de Gruyter.   DOI logoGoogle Scholar
1995Wyklady z gramatyki kognitywnej. Kazimierz nad Wisłą, grudzień 1993 Lublin: Wydawnictwa UMCS.Google Scholar
in press. “Generics and Habituais”. To appear in René Dirven and Angeliki Athanasiadou eds. Conditionals and Co. Amsterdam-Philadelphia John Benjamins, in press
Lynen, John F.
1960The Pastoral Art of Robert Frost. New Haven: Yale University.Google Scholar
Nowakowska, Ewa E.
1995 “Bez tytum”. [commentary to her translation of Frost’s “Nothing Gold Can Stay”]. Przekładaniec 11. (Kraków). 16–17.Google Scholar
Squires, Radcliffe
21969The Major Themes of Robert Frost. Ann Arbor: The University of Michigan Press.Google Scholar
Tabakowska, Elzbieta
1993Cognitive Linguistics and Poetics of Translation. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Unger, Leonard and William van O’Connor
1953Poems for Study. New York: Rinehart 1953 597–600; quoted in Greenberg and Hepburn 1961 : 17–20.Google Scholar
Untermeyer, Louis
1924 “Robert Frost’s New Hampshire ”. Bookman (New York) LVIII (January). 578–580; quoted in Greenberg and Hepburn 1961 : 57–60.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Calfoglou, Christine
2014. Iconic Motivation in Translation: Where Non-Fiction Meets Poetry?. In Literary Translation,  pp. 99 ff. DOI logo
Janda, Laura Alexis
2006. Cognitive Linguistics. SSRN Electronic Journal DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.