Cultural Agents and Cultural Interference
The Function of J.H. Campe in an Emerging Jewish Culture
This paper deals with the major role played by translated literature in the emergence of a new system of books for Jewish children in the German-speaking countries at the end of the 18th century and the beginning of the 19th. This role was due to the remarkable status of German culture in the eyes of the Haskala (Jewish Enlightenment movement), and to the absence of appropriate original texts which could serve the needs of the new system. As a result, translated texts were privileged in the system of Jewish children's literature, to the extent that, to the best of our knowledge, all books for children published by the Haskala in Germany were either official translations, pseudotranslations, or original texts based on existing German models.
Published online: 01 January 1997
in press. “Juden und die Welt der Bücher in den Jahren 1100–1700: ‘Schriften für Kinder’ und ‘Kinderbücher’ bei den Juden in Deutschland in den Jahren 1100–1700”. Ran HaCohen und Annegret Völpel Hrsg. Geschichte der deutschjüdischen Kinder- und Jugendliteratur
Gottlober, Avraham Baer
Meisel, Josef[ p. 128 ]
Shavit, Zohar und Hans Heino Ewers
Cited by 3 other publications
This list is based on CrossRef data as of 24 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.