Translatology adopts psychological and cognitive approaches to study the complex
processes underlying translational phenomena. As such, it deals with both
translations and the translators who produce them. The present study uses
think-aloud protocols and keystroke logging to explore the impact of affective
factors such as self-efficacy beliefs on the selection and application of
translation problem-solving strategies by a group of trainee translators
completing a translation task. Four translation trainees completed a Translation
Self-efficacy Questionnaire. Participants with both high and low self-efficacy
rankings were asked to translate a text using the Translog keylogger while
simultaneously verbalizing their mental processes. Analysis of the verbal
protocols indicated considerable differences within the group regarding the
cognitive and metacognitive strategies that they chose to employ. The results
suggested that low self-efficacy leads subjects to spend too much time
translating, due to repeated attempts at production and extensive revision.
Implications of the findings for translator training are discussed.
2015 “A Corpus-based Comparison of Self-reflection Modalities in Process-oriented Translator Training.” In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation. Edited by Y. Cui and W. Zhao, 346–361. Hershey, PA: IGI Global.
Araghian, Roya, Behzad Ghonsooly, and Afsaneh Ghanizadeh
2018. “Construction and Validation of a Translation Self-efficacy Questionnaire and its Relation to Translation Problem-solving Strategies.” Journal of Language and Translation Studies 50 (2).
Ashton, Patricia, and Webb Rodman
1986Making a Difference: Teachers’ Sense of Efficacy and Student Achievement. New York: Longman.
Bandura, Albert
1992 “Exercise of Personal Agency through the Self-efficacy Mechanism.” In Self-efficacy. Thought Control of Action. Edited by R. Schwarzer, 3–38. Washington: Hemisphere.
Bandura, Albert
1993 “Self-efficacy Determinants of Anticipated Fears and Calamities.” Journal of Personality and Social Psychology 451: 464–469.
Bandura, Albert
1994 “Self-efficacy.” In Encyclopedia of Human Behavior. Edited by V. Ramachaudran, 71–81. New York: Academic Press.
Bandura, Albert
1995Self-efficacy in Changing Societies. New York: Cambridge University Press.
Bandura, Albert
1997Self-efficacy: The Exercise of Control. New York: Freeman.
Bandura, Albert
1999 “Social Cognitive Theory: An Agentic Perspective.” Asian Journal of Social Psychology 21: 21–41.
Bernhardt, Sarah
1997Self-efficacy and Second Language Learning. The NCLRC Language Resource 1 (5).
Bolaños Medina, Alicia
2014 “Self-efficacy in Translation.” Translation and Interpreting Studies 9 (2): 197–218. Amsterdam: John Benjamins.
2000Principles of Language Learning and Teaching. New York: Longman.
Butterworth, Brian
1980 “Evidence from Pauses in Speech.” In Language Production: Speech and Talk. Edited by B. Butterworth, 155–176. London: Academic Press.
Carl, Michael
2012 “Translog—II: a Program for Recording User Activity Data for Empirical Reading and Writing Research.” In Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation, European Language Resources Association (ELRA). Available at [URL]
Cartledge, Horace A.
1974Translation from English for Advanced Students. London: Longman.
Chen, Huei-Yu
2007The Relationship between EFL Learners’ Self-efficacy Beliefs and English Performance. PhD dissertation, Florida State University.
Cohen, Yaier, and Marlene J. Norst
1989 “Fear, Dependence and Loss of Self-esteem: Affective Barriers in Second Language Learning among Adults.” RELC Journal 20 (2): 61–77.
Darwish, Ali
1999 “Towards a Theory of Constraints in Translation.” Draft Version 0.2. Melbourne, Australia. Availalbe at [URL]
Dornyei, Zoltan
2007Research Methods in Applied Linguistics: Quantitative, Qualitative, and Mixed Methodologies. Oxford: Oxford University Press.
1971 “First Discussant’s Comments: What is Memory Development the Development of?” Human Development 14 (4): 272–278.
Fonseca, Norma B de Lima
2015 “Directionality in Translation: Investigating Prototypical Patterns in Editing Procedures.” Translation and Interpreting 7 (1): 111–125.
Gerloff, Pamela
1986 “Second Language Learners’ Reports on the Interpretive Process: Think-aloud Protocols of Translation.” In Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation. Edited by S. Blum-Kulka, and J. House, 243–262. Tübingen: Narr.
Ghonsooly, Behzad, Gholam Hassan Khajavy, and Fatemeh Mohaghegh Mahjoobi
2014 “Self-efficacy and Metacognition as Predictors of Iranian Teacher Trainees’ Academic Performance: A Path Analysis Approach.” Proceedings of the International Conference on Current Trends in ELT. Edited by K. Sadeghi, S. Modirkhameneh, P. Alavinia, and Z. Abolfazli Khonbi, 590–598. Procedia-Social and Behavioral Sciences 981. Available at [URL]
Ghonsooly, Behzad, and Majid Elahy
2010 “Learners’ Self-efficacy in Reading and its Relation to Foreign Language Reading Anxiety and Reading Achievement.” Journal of English Language Teaching and Learning 53 (127): 45–68.
Ghonsooly, Behzad, Majid Elahy, and Seyyed Ehsan Golparvar
2012 “General English University Students’ Self-efficacy and their Achievement.” The Iranian EFL Journal 8 (3): 153–173.
2016 “Professional Translators’ Self-concepts and Directionality: Indications from Translation Process Research.” The Journal of Specialized Translation 251: 74–88.
2009 “Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: A Study of Individual Differences.” Perspectives: Studies in Translatology 17 (3): 175–192.
Jääskeläinen, Riitta
1993 “Investigating Translation Strategies.” In Recent Trends in Empirical Translation Research. Edited by S. Tirkkonen-Condit, 99–120. Finland: University of Joensuu.
Jääskeläinen, Riitta
2012 “Translation Psychology.” In Handbook of Translation Studies. Edited by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 191–197. Amsterdam: John Benjamins.
Jääskeläinen, Riitta, and Sonja Tirkkonen-Condit
eds.2000Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
1999 “Translog Documentation.” In Probing the Process in Translation: Methods and Result. Edited by G. Hansen, 151–186. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Jiménez Ivars, Amparo, Daniel Pinazo Catalayud, and Marta Ruiz i Forés
2014 “Self-efficacy and Language Proficiency in Interpreter Trainees.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 167–182.
Kail, Robert, and Jeffrey Bisanz
1982 “Information Processing and Cognitive Development.” Advances in Child Development and Behavior 171: 45–81.
Kiraly, Donald C.
1995Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent, OH: Kent State University Press.
Krings, Hans P.
1986 “Translation Problems and Translation Strategies of Advanced German Learners of French (L2).” In Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation. Edited by S. Blum-Kulka, and J. House, 263–276. Tübingen: Gunter Narr.
2014 “An Interpreting Self-Efficacy (ISE) Scale for Undergraduate Students Majoring in Consecutive Interpreting: Construction and Preliminary Validation.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 183–203.
Lent, Robert, and Gail Hackett
1987 “Career Self-efficacy: Empirical Status and Future Directions.” Journal of Vocational Behavior 301: 347–382.
Lorenzo, Mª. Pilar
1999 “La seguridad del traductor profesional en la traducción a una lengua extranjera.” In Probing the Process in Translation. Edited by G. Hansen, 121–135. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Lörscher, Wolfgang
1992 “Process-oriented Research into Translation and Implications for Translation Teaching.” TTR 5 (1): 145–161.
Moores, Trevor T., Jerry C. Chang, and Deborah K. Smith
2006 “Clarifying the Role of Self-Efficacy and Metacognition as Indicators of Learning: Construct Development and Test.” The DATA BASE for Advances in Information Systems, 37 (2 and 3): 125–132.
1996 “Self-efficacy Beliefs in Academic Settings.” Review of Educational Research 66 (3): 543–578.
Piechurska-Kuciel, Ewa
2013 “Self-Efficacy in L2: A Research Proposal.” In Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies. Edited by K. Pia̜tkowska, and E. Kościałkowska-Okońska, 31–42. Switzerland: Springer.
Pintrich, Paul R., and Dale H. Schunk
1996Motivation in Education: Theory, Research, and Applications. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Rahimi, Ali, and Atiyeh Abedini
2009 “The Interface between EFL Learners’ Self-efficacy concerning Listening Comprehension and Listening Proficiency.” Novitas-ROYAL 3 (1): 14–28.
Ross, John A.
1992 “Teacher Efficacy and the Effect of Coaching on Student Achievement.” Canadian Journal of Education 17 (1): 51–65.
Séguinot, Candace
1991 “A Study of Student Translation Strategies.” In Empirical Research in Translation and Intercultural Studies. Edited by S. Tirkkonen-Condit, 79–88. Tübingen: Narr.
1996It’s About Time: Temporal Aspects of Cognitive Processes in Text Production. Amsterdam: Rodopi.
Schunk, Dale H.
1991 “Self-efficacy and Academic Motivation.” Educational Psychologist 26 (3–4): 207–231.
Schunk, Dale H.
2008 “Self-efficacy, Motivation, and Performance.” Journal of Applied Sport Psychology 7 (2): 112–137.
Schwieter, John W., and Aline Ferreira
2017The Handbook of Translation and Cognition. Malden: Wiley-Blackwell.
Shreve, Gregory M.
2009 “Recipient-orientation and Metacognition in the Translation Process.” in Minding the Translation Receiver. Edited by R. Dimitriu, 257–270. Brussels: Les Editions du Hazard.
2000 “Uncertainty in Translation Processes.” In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Edited by S. Tirkkonen-Condit and R. Jääskeläinen, 123–142. Amsterdam: John Benjamins.
Tirkkonen-Condit, Sonja, and Johanna Laukkanen
1996 “Evaluations—A Key Towards Understanding the Affective Dimension of Translational Decisions.” Meta 41 (1): 45–59.
Wigfield, Allan
1994. “Expectancy-Value Theory of Achievement Motivation: A Developmental Perspective.” Educational Psychology Review 6 (1): 49–78.
2005 “Language Learning Strategies and Language Self-efficacy: Investigating the Relationship in Malasia.” ERIC Document 36 (3): 245–269.
Zimmerman, Barry J., Albert Bandura, and Manuel Martínez Pons
1992 “Self-motivation for Academic Attainment: The role of Self-efficacy Beliefs and Personal Goal Setting.” American Educational Research Journal 29 (3): 663–676.
Cited by
Cited by 8 other publications
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation/Interpreting Process Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 85 ff.
Li, Xiang, Zhaoyang Gao & Hong Liao
2023. The Effect of Critical Thinking on Translation Technology Competence Among College Students: The Chain Mediating Role of Academic Self-Efficacy and Cultural Intelligence. Psychology Research and Behavior Management Volume 16 ► pp. 1233 ff.
Lu, Sha, Wang Xiangling & Ma Shuya
2022. Investigating the relationship between online information seeking and translation performance among translation students: The mediating role of translation self-efficacy. Frontiers in Psychology 13
Su, Wenchao
2020. Issues and Approaches to CTIS. In Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 9 ff.
Yang, Yanxia, Xinyu Cao & Xing Huo
2021. The Psychometric Properties of Translating Self-Efficacy Belief: Perspectives From Chinese Learners of Translation. Frontiers in Psychology 12
Yang, Yanxia & Xiangling Wang
2023. Predicting student translators’ performance in machine translation post-editing: interplay of self-regulation, critical thinking, and motivation. Interactive Learning Environments 31:1 ► pp. 340 ff.
Yin, Xuehong
2021. The Interplay of EFL Students’ Enjoyment, Hope, Pride and Self-Regulation. Frontiers in Psychology 12
Zhou, Xiangyan, Xiangling Wang & Xiaodong Liu
2022. The impact of task complexity and translating self-efficacy belief on students’ translation performance: Evidence from process and product data. Frontiers in Psychology 13
This list is based on CrossRef data as of 14 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.