Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 1:1 (2018) ► pp.119146
References (28)
References
Bisson, Marie-Josée, Walter J. B. Van Heuven, Kathy Conklin, and Richard J. Tunney. 2014. “Processing of Native and Foreign Language Subtitles in Films: An Eye Tracking Study.” Applied Psycholinguistics 35 (2): 399–418. DOI logoGoogle Scholar
Caffrey, Colm. 2012. “Using an Eye–tracking Tool to Measure the Effects of Experimental Subtitling Procedures on Viewer Perception of Subtitled AV Content.” In Eye-tracking in Audiovisual Translation. Edited by E. Perego, 135–156. Roma: Aracne.Google Scholar
Dwyer, Tessa. 2015. “From Subtitles to SMS: Eye Tracking, Texting and Sherlock .” Refractory: A Journal of Entertainment Media, 251. Accessed 11 Nov 2017: [URL]
d’Ydewalle, Géry, and Ingrid Gielen. 1992. “Attention Allocation with Overlapping Sound, Image, and Text.” In Eye Movements and Visual Cognition: Scene Perception and Reading. Edited by K. Rayner, 415–427. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
d’Ydewalle, Géry, and Wim De Bruycker. 2007. “Eye Movements of Children and Adults while Reading Television Subtitles.” European Psychologist 12 (3): 196–205. DOI logoGoogle Scholar
d’Ydewalle, Géry, Johan van Rensbergen, and Joris Pollet. 1987. “Reading a Message When the Same Message is Available Auditorily in Another Language: The Case of Subtitling.” In Eye Movements: From Physiology to Cognition. Edited by J. K. O’Regan and A. Lévy—Schoen, 313–321. Amsterdam: North—Holland. DOI logoGoogle Scholar
de Linde, Zoe, and Neil M. Kay. 1999. The Semiotics of Subtitling. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Desilla, Louisa. 2012. “Implicatures in Film: Construal and Functions in Bridget Jones Romantic Comedies.” Journal of Pragmatics 441: 30–53. DOI logoGoogle Scholar
Ghia, Elisa. 2012. “The Impact of Translation Strategies on Subtitle Reading.” In Eye-tracking in Audiovisual Translation. Edited by E. Perego, 157–182. Roma: Aracne.Google Scholar
Hegarty, Mary. 1992. “The Mechanics of Comprehension and Comprehension of Mechanics.” In Eye Movements and Visual Cognition: Scene Perception and Reading. Edited by K. Rayner, 428–443. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Hsiao, Chi-hua. 2014. The Cultural Translation of U.S. Television Programs and Movies: Subtitle Groups as Cultural Brokers in China. PhD Thesis, University of California, Los Angeles.Google Scholar
Hvelplund, Kristian Tangsgaard. 2011. Allocation of Cognitive Resources in Translation: An Eye-tracking and Key-logging Study. PhD thesis, Copenhagen Business School.Google Scholar
. 2014. “Eye Tracking and the Translation Process: Reflections on the Analysis and Interpretation of Eye-tracking Data. In Minding Translation. Edited by R. Muñoz, 201–223. MonTI, special issue 1. Alicante: Universidad de Alicante.Google Scholar
Kruger, Jan-Louis, Esté Hefer, and Gordon Matthew. 2013. “Measuring the Impact of Subtitles on Cognitive Load: Eye Tracking and Dynamic Audiovisual Texts.” Proceedings of the 2013 Conference on Eye Tracking South Africa, 62–66. New York: ACM. DOI logoGoogle Scholar
Lautenbacher, Olli Philippe. 2012. “From Still Pictures to Moving Pictures.” In Eye-tracking in Audiovisual Translation. Edited by E. Perego, 135–155. Roma: Aracne.Google Scholar
Moran, Siobhan. 2012. “The Effect of Linguistic Variation on Subtitle Reception.” In Eye-tracking in Audiovisual Translation. Edited by E. Perego, 183–222. Roma: Aracne.Google Scholar
National Standard of the People’s Republic of China. 2005. Target Text Quality Requirements for Translation Services. Beijing: Standards Press of China.Google Scholar
Perego, Elisa. 2012. Eye Tracking in Audiovisual Translation. Roma: Aracne.Google Scholar
Rayner, Keith. 1998. “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin 124 (3): 372–422. DOI logoGoogle Scholar
Rayner, Keith, and Alexander Pollatsek. 1989. The Psychology of Reading. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.Google Scholar
Sperber, Dan, and Deirdre Wilson. 1995. Relevance: Communication and Cognition. 2nd ed. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka and Jan-Louis Kruger. 2015. “Subtitles on the Moving Image: An Overview of Eye Tracking Studies.” Refractory: a Journal of Entertainment Media, 251. Accessed 11 Nov 2017: [URL]
Tannen, Deborah. 1989. Talking Voices: Repetition, Dialogue and Imagery in Conversational Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Thomas, Jenny. 1995. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. London: Longman.Google Scholar
Wilson, Deirdre, and Dan Sperber. 2002. “Relevance Theory.” UCL Working papers in Linguistics 141: 249–287.Google Scholar
Yus Ramos, Francisco B. 2008. “Alterations of Relevance in Cyber—Media.” Universitas Psychologica 7 (3): 629–642.Google Scholar
Zheng, Binghan, and Xia Xiang. 2014. “The Impact of Cultural Background Knowledge in the Processing of Metaphorical Expressions.” Translation and Interpreting Studies 9 (1): 5–24. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Hu, Bei
2023. Chapter 10. Flowing to the reception side. In Translation Flows [Benjamins Translation Library, 163],  pp. 183 ff. DOI logo
Wu, Zhiwei & Zhuojia Chen
2021. A systematic review of experimental research in audiovisual translation 1992–2020. Translation, Cognition & Behavior 4:2  pp. 281 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translation and Interpreting Assessment Research. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 61 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M.M.
2019. Eye-tracking in recent L2 learner process research: A review of areas, issues, and methodological approaches. System 83  pp. 25 ff. DOI logo
Sun, Sanjun & Kairong Xiao
2019. Chinese scholarship in Cognitive Translation Studies. Translation, Cognition & Behavior 2:1  pp. 125 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.