As the object of study of Cognitive Translation Studies (CTS)
expands to encompass social and cultural aspects of multilingual communicative
events, scholars face the challenge of combining research methods and analytical
perspectives to investigate cognitive phenomena. While plurality has been so far
considered transitory, eventually converging on a unified theory of translation,
I propose to adopt a functional assessment framework for competing models in
order to endorse epistemic pluralism. The development of cognitive translatology
as an emergent tradition combining multifarious approaches presents a new
epistemological landscape in which epistemic pluralism can be embraced, fostered
and practiced for the benefit of producing new knowledge. Far from being a
relativist stance defending that all systems of knowledge are equally useful or
appropriate, pluralism entails an assessment framework, which I introduce, so
that we can improve our empirical designs and streamline our theoretical
frameworks.
2015 “Translation Process Research at the Interface: Paradigmatic, theoretical, and methodological issues in dialogue with Cognitive Science, Expertise Studies, and Psycholinguistics.” In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Edited by A. Ferreira and J. Schwieter, 17–40. Amsterdam: John Benjamins.
Alves, Fabio, and Amparo Hurtado Albir
2017 “Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. Schwieter and A. Ferreira, 537–554. Hoboken, NJ: Wiley Blackwell.
Angelone, Erik, Maureen Ehrensberger-Dow and Gary Massey
2015 “Cognitive processes.” In Researching Translation and Interpreting. Edited by B. Baer and C. Angelelli, 61–75. Manchester: Routledge.
Blackburn, Simon
2016Oxford Dictionary of Philosophy. 2nd Ed. Online version. Last accessed 5 October 2018.
Campbell, Stuart
1991 “Towards a Model of Translation Competence.” Meta 36 (2–3): 329–343.
Chang, Hasok
2012Is water H2O? Evidence, Realism and Pluralism. New York: Springer.
1996 “Modèles empiriques et expérimentaux en traductologie: Question
d’épistémologie.” Meta 41 (1): 139–156.
Duhem, P.
1954The Aim and Structure of Physical Theory. Trans. Ph. P. Wiener. Princeton: Princeton University Press.
Ericsson, Karl Anders
1996 “The Acquisition of Expert Performance: An Introduction to some of
the Issues.” In The Road to Excellence: The Acquisition of Expert Performance in the
Arts and Sciences, Sports and Games. Edited by K. A. Ericsson, 1–50. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Gallie, Walter Bryce
1955 “Essentially Contested Concepts.” Proceedings of the Aristotelian Society 561: 167–198.
Gambier, Yves
2006 “Pour une socio-traduction.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines. Edited by J. F. Duarte, A. A. Rosa and T. Seruya, 29–42. Amsterdam: John Benjamins.
2013 “Implications of Cognitive Linguistics for TS.” In Cognitive Linguistics and Translation: Advances in some Theoretical
Models and Applications. Edited by A. Rojo and I. Ibarretxe, 33–74. Berlin: De Gruyter.
2017 “Multimethod Approaches.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. Schwieter and A. Ferreira, 95–212. Hoboken, NJ: Wiley Blackwell.
Holmes, James
1988Translated!: Papers on Literary Translation and Translation
Studies. Amsterdam: Rodopi.
Holz-Mänttäri, Justa
1984Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
Horst, Stephen
2016Cognitive Pluralism. Cambridge, MA: MIT Press.
Jääskeläinen, Riitta
2010 “Are All Professionals Experts?” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 213–227. Amsterdam: John Benjamins.
Kellert, Stephen, Helen Longino and Kenneth Waters
eds.2006Scientific Pluralism. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
Kuhn, Thomas
1962The Structure of Scientific Revolutions. Chicago: University of Chicago Press.
Kuhn, Thomas
1970 “Reflections on My Critics.” Criticism and the Growth of Knowledge. Edited by I. Lakatos and A. Musgrave, 231–278. Cambridge: Cambridge University Press.
Kuhn, Thomas
1977The Essential Tension: Selected Studies in Scientific Tradition and
Change. Chicago: University of Chicago Press.
Kuhn, Thomas
2000The Road since Structure: Philosophical Essays 1970–1993 with an
Autibiographical Interview. Edited by J. Conant and J. Haugeland. Chicago: University of Chicago Press.
Lakatos, Imre
1970 “Falsification and the Methodology of Scientific Research
Programmes.” In Criticism and the Growth of Knowledge. Edited by I. Lakatos and A. Musgrave, 91–196. Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, George and Mark Johnson
1980Metaphors We Live By. Chicago: University of ChicagoPress.
Laudan, Larry
1977Progress and its Problems: Towards a Theory of Scientific
Growth. Berkeley: University of California Press.
Laudan, Larry
1984Science and Values: The Aims of Science and Their Role in Scientific
Debate. Berkeley: University of California Press.
Longino, Helen
2002The Fate of Knowledge. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Malmkjær, Kirsten
2000 “Multidisciplinarity in Process Research.” In Triangulating Translation. Edited by F. Alves, 163–169. Amsterdam: John Benjamins.
Martín Ruano, Rosario
2006 “Conciliation of Disciplines and Paradigms.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines. Edited by J. F. Duarte, A. A. Rosa and T. Seruya, 43–53. Amsterdam: John Benjamins.
Mayoral Asensio, Roberto
2001 “Por una renovación en la formación de traductores e intérpretes:
Revisión de algunos de los conceptos sobre los que basa el actual sistema su
estructura y contenidos.” Sendebar 121: 311–336.
Mees, Inger M., Susanne Göpferich and Fabio Alves
eds.2009Methodology, Technology and Innovation in Translation Process
Research. Copenhaguen: Samfundslitteratur.
Mill, John Stuart
1859On Liberty. London: John W. Parker and Son. Print. Reprint edited by G. Himmelfarb, Harmondsworth: Penguin 1974, 1982.
Mulkay, Michael
1975 “Three Models of Scientific Development.” The Sociological Review 23 (3): 509–526.
Muñoz Martín, Ricardo
2009 “Typos & Co.” In Behind the Mind. Edited by S. Göpferich, A. L. Jakobsen and I. Mees, 1671. Copenhaguen: Samsfundliterattur.
2013 “Cognitive and psycholinguistic approaches.” In The Routledge Handbook of Translation Studies. Edited by C. Millán & C. Bartrina, 241–256. New York: Routledge.
Muñoz Martín, Ricardo
2014 “A Blurred Snapshot of Advances in Translation Process
Research.” In Minding Translation. Edited by R. Muñoz, 1–14. Alicante: Universidad de Alicante. MonTI special issue 1.
Muñoz Martín, Ricardo
2014b “Situating Translation Expertise: A Review with a Sketch of a
Construct.” In The Development of Translation Competence. Edited by J. Schwieter and A. Ferreira, 2–56.
Muñoz Martín, Ricardo
2016 “Of Minds and Men—Computers and Translators.” Poznań Studies in Contemporary Linguistics 52 (2): 351–381.
2017 “Looking at the Future of Cognitive TS.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. Schwieter and A. Ferreira, 555–572. Hoboken NJ: Wiley Blackwell.
Neunzig, Wilhelm
2002 “Estudios empíricos en traducción: apuntes
metodológicos.” Cadernos de Traduçao 2 (10): 75–96.
1877 “The Fixation of Believe.” Popular Science Monthly 121: 1–15.
Pym, Anthony
2003 “Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In
Defence of a Minimalist Approach.” Meta 48 (4): 481–49.
Quine, W. V. O.
1953From a Logical Point of View. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Risku, Hannah
2014 “Translation Process Research as Interaction Research: From Mental
to Socio-cognitive Processes.” In Minding Translation. Edited by R. Muñoz, 331–353. Alicante: Universidad de Alicante. MonTI special issue 1.
Sellars, Wilfrid
1963 “Abstract Entities.” The Review of Metaphysics 11: 627–671.
Shreve, Gregory Monroe
1997 “Cognition and the Evolution of Translation
Competence.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Edited by J. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain and M. McBeath, 120–136. Thousand Oaks, CA: Sage.
Shreve, Gregory Monroe
1997b “Prolegomenon to an Empirical Translation Studies.” In Modelle der Translation: Festschrift für Albrecht Neubert. Edited by Gerd Wotjak and Heide Schmidt, 41–58. Frankfurt am Main: Vervuert.
Shreve, Gregory Monroe
2002 “Knowing Translation: Cognitive and Experiential Aspects of
Translation Expertise from the Perspective of Expertise
Studies.” Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Edited A. Riccardi, 150–171. Cambridge: Cambridge University Press.
Shreve, Gregory Monroe
2018 “Levels of Explanation and Translation Expertise.” Hermes 571: 97–108.
2017 “Aspects of a Cognitive Model of Translation.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. Schwieter and A. Ferreira, 127–143. Hoboken, NJ: Wiley Blackwell.
1840History of the Inductive Sciences. London: John W. Parker & Son.
Wilss, Wolfram
1976 “Perspectives and Limitations of a Didactic Framework for the
Teaching of Translation.” In Translation Applications and Research. Edited by R. Brislin, 117–137. New York: Gardner Press.
Wimsatt, William
2007Re-engineering Philosophy for Limited Beings: Piecewise Approximations
to Reality. Cambridge: Harvard University Press.
Cited by
Cited by 7 other publications
Alves, Fabio & Igor A. Lourenço da Silva
2021. Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 89 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.