Thematic section
Acting upon background of understanding rather than
role
Shifting the focus from the interactional to the inferential
dimension of (medical) dialogue interpreting
Research into dialogue interpreting has thus far focused on its
interactional dimension. Only recently have cognitive approaches been
introduced. This article uses the situated cognition and functional pragmatics
paradigms to explain how a broad and holistic understanding of the (healthcare)
set-up in which dialogue interpreting assignments take place enables
interpreters to develop an awareness of the purpose-orientation of medical
professionals’ (inter)action plan. This understanding forms part of an
inferential mental backdrop that allows interpreters to go from bottom-up
drifting to gaining top-down control over their task. On the basis of a corpus
of 19 interpreter-mediated doctor-patient encounters, the article suggests that
it is acting upon an integral background of understanding as inferential basis
(rather than role) that empowers dialogue interpreters to perform
successfully.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Institutional dialogue interpreting as socially and cognitively situated practice
- 3.FP-based application of inferential model of dialogue interpreting to medical
interpreting
- 4.Evidence from the KTI corpus data
- 5.The inferential dimension dominating the interactional
- Note
-
References
References
Albl-Mikasa, Michaela
2016 “
Notation Language and Notation Text: A cognitive-linguistic model
of consecutive interpreting.” In
Consecutive Notetaking and Interpreter Training. Edited by
Y. Someya, 71–117, London: Routledge.
Albl-Mikasa, Michaela
2019 “
Interpreter’s Roles and Responsibilities.” In
The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Edited by
E. Angelone,
M. Ehrensberger-Dow and
G. Massey, 91–114. London: Bloomsbury.
Albl-Mikasa, Michaela, and Christiane Hohenstein
2017 “
Cognition in Community Interpreting: The influence of
interpreter’s knowledge of doctor-patient interaction. In
Doing Applied Linguistics. Enabling Transdiciplinary
Communication. Edited by
D. Perrin, and
U. Kleinberger, 130–138. Berlin: De Gruyter.
Albl-Mikasa, Michaela, Elisabeth Glatz, Gertrud Hofer, and Marina Sleptsova
2015 “
Caution and Compliance in Medical Encounters. Non-interpretation
of hedges and phatic tokens.”
Translation & Interpreting, 7 (2): 76–89.
Austin, John L.
1962 How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.
Bancroft, Marjory A.
2015 “
Community Interpreting: A Profession Rooted in Social
Justice.” In
The Routledge Handbook of Interpreting. Edited by
H. Mikkelson and
R. Jourdenais, 217–235. London: Routledge.
Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo, and Mónica Varela García
Bührig, Kristin
2005 “
‘Speech Action Patterns’ and ‘Discourse Types’.”
Folia Linguistica 39 (1–2): 143–171.
Bührig, Kristin, and Angelika Redder
2013 “
Praxeogramm und Handlungsmuster als Methoden der
Mehrsprachigkeitsanalyse.” In
Mehrsprachige Kommunikation in der Stadt—Das Beispiel Hamburg. Edited by
A. Redder,
J. Pauli,
R. Kießling,
K. Bührig,
B. Brehmer,
I. Breckner, and
J. Androutsopoulos, 81–103. Münster: Waxmann.
Ehlich, Konrad, and Jochen Rehbein
1972 “
Zur Konstitution pragmatischer Einheiten in einer Institution:
Das Speiserestaurant.” In
Linguistische Pragmatik. Edited by
D. Wunderlich, 209–254. Frankfurt: Athenäum.
Ehlich, Konrad, and Jochen Rehbein
1977 “
Wissen, kommunikatives Handeln und die Schule.” In
Sprachverhalten im Unterricht. Edited by
H. C. Goeppert, 36–114. München: Fink.
Ehlich, Konrad, and Jochen Rehbein
1994 “
Institutionsanalyse. Prolegomena zur Untersuchung von
Kommunikation in Institutionen.” In
Texte und Diskurse. Methoden und Forschungsergebnisse der Funktionalen
Pragmatik. Edited by
G. Brünner, and
G. Graefen, 287–327. Opladen: Westdeutscher Verlag.
Ehlich, Konrad
1991 “
Funktional-pragmatische Kommunikationsanalyse.” In
Verbale Interaktion. Studien zur Empirie und Methodologie der
Pragmatik. Edited by
D. Flader, 127–143. Stuttgart: Metzler.
Englund Dimitrova, Birgitta, and Elisabet Tiselius
Hofer, Gertrud, Marcel Eggler, Marina Sleptsova, and Wolf Langewitz
2015 “
‘I Feel We Don’t Really Understand Each Other’: Interpreting
medication instructions for a Turkish-speaking diabetes
patient”. In
Translation & Interpreting 7 (3): 63–75.
Meyer, Bernd
2004 Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch. Eine
diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen
Krankenhaus. Münster: Waxmann.
Pöchhacker, Franz
2015 “
Evolution of Interpreting Research.” In
The Routledge Handbook of Interpreting. Edited by
H. Mikkelson, and
R. Jourdenais, 62–76. London: Routledge.
Redder, Angelika
2008 “
Functional Pragmatics.” In
Handbook of Interpersonal Communication. Edited by
G. Antos,
E. Ventola, and
T. Weber, 133–178. Berlin: de Gruyter.
Rehbein, Jochen
1985 “
Ein ungleiches Paar-Verfahren des Sprachmittelns in der
medizinischen Beratung.” In
Interkulturelle Kommunikation. Edited by
J. Rehbein, 420–448. Tübingen: Narr.
Rehbein, Jochen
1995 “
International Sales Talk.” In
The Discourse of Business Negotiation. Edited by
K. Ehlich and
J. Wagner, 67–102. Berlin: Mouton de Gruyter.
SAMW
2013 “
Rechtliche Grundlagen im medizinischen Alltag: ein Leitfaden für
die Praxis. (2., überarbeitete Auflage)”. Edited by Schweizerische Akademie der Medizinischen Wissenschaften und der
Verbindung der Schweizer Ärztinnen und Ärzte FMH. Basel: Schweizerische Akademie der Medizinischen Wissenschaften.
[URL] (accessed 15 December 2018).
Schank, Roger C., and Robert Abelson
1975 “
Scripts, Plans and Knowledge.” In
Proceedings of the 4th International Joint Conference on Artificial
intelligence, Vol. 11, 151–157. San Francisco: Morgan Kaufmann.
Searle, John R.
1969 Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Sleptsova, Marina, Gertrud Hofer, Marcel Eggler, Paul Grossman, Naser Morina, Matthis Schick, Mary-Louise Daly, Irina Weber, Oktay Kocagöncü, and Wolf Axel Langewitz
2015 Wie verstehen Dolmetscher ihnre Rolle in medizinischen Konsultationen und wie verhalten sie sich konkret in der Praxis? Psychotherapie Psychosomatik Medizinische Psychologie 65 (09/10): 363–369.
Sleptsova, Marina, Heidemarie Weber, Andrea C. Schöpf, Matthias Nübling, Naser Morina, Gertrud Hofer, and Wolf Axel Langewitz
2017 “
Using Interpreters in Medical Consultations: What is Said and
What is Translated—A Descriptive Analysis Using RIAS.” In
Patient Education and Counseling 1001: 1667–1671.
Tebble, Helen A.
2014 “
A Genre-based Approach to Teaching Dialogue Interpreting: The
medical consultation.”
The Interpreter and Translator Trainer 8(3), 418–438. (
)
Wadensjö, Cecilia
1998 Interpreting as Interaction. London: Longman.
Cited by
Cited by 2 other publications
Albl-Mikasa, Michaela & Christiane Hohenstein
2023.
Community Interpreting as a Socially and Cognitively Situated Activity: Speech Action Patterns and Underlying Knowledge Structures in Interpreter-Mediated Medical Interactions. In
New Trends in Healthcare Interpreting Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 11 ff.
Lázaro Gutiérrez, Raquel & Cristina Álvaro Aranda
2023.
Introduction to New Trends in Healthcare Interpreting Studies. In
New Trends in Healthcare Interpreting Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.