Article published in:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 2:2 (2019) ► pp. 241262
References

References

Albl-Mikasa, Michaela
2016 “Notation Language and Notation Text: A cognitive-linguistic model of consecutive interpreting.” In Consecutive Notetaking and Interpreter Training. Edited by Y. Someya, 71–117, London: Routledge.Google Scholar
2019 “Interpreter’s Roles and Responsibilities.” In The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Edited by E. Angelone, M. Ehrensberger-Dow and G. Massey, 91–114. London: Bloomsbury.Google Scholar
Albl-Mikasa, Michaela, and Christiane Hohenstein
2017 “Cognition in Community Interpreting: The influence of interpreter’s knowledge of doctor-patient interaction. In Doing Applied Linguistics. Enabling Transdiciplinary Communication. Edited by D. Perrin, and U. Kleinberger, 130–138. Berlin: De Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Albl-Mikasa, Michaela, Elisabeth Glatz, Gertrud Hofer, and Marina Sleptsova
2015 “Caution and Compliance in Medical Encounters. Non-interpretation of hedges and phatic tokens.” Translation & Interpreting, 7 (2): 76–89.Google Scholar
Austin, John L.
1962How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
[ p. 260 ]
Bancroft, Marjory A.
2015 “Community Interpreting: A Profession Rooted in Social Justice.” In The Routledge Handbook of Interpreting. Edited by H. Mikkelson and R. Jourdenais, 217–235. London: Routledge.Google Scholar
Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo, and Mónica Varela García
2015 “The Influence of Speed on Omissions in Simultaneous Interpretation.” Babel 61 (3): 305–334. CrossrefGoogle Scholar
Bührig, Kristin
2005 “ ‘Speech Action Patterns’ and ‘Discourse Types’.” Folia Linguistica 39 (1–2): 143–171.Google Scholar
Bührig, Kristin, and Angelika Redder
2013 “Praxeogramm und Handlungsmuster als Methoden der Mehrsprachigkeitsanalyse.” In Mehrsprachige Kommunikation in der Stadt—Das Beispiel Hamburg. Edited by A. Redder, J. Pauli, R. Kießling, K. Bührig, B. Brehmer, I. Breckner, and J. Androutsopoulos, 81–103. Münster: Waxmann.Google Scholar
Creeze, Ineke H. M.
2013Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ehlich, Konrad, and Jochen Rehbein
1972 “Zur Konstitution pragmatischer Einheiten in einer Institution: Das Speiserestaurant.” In Linguistische Pragmatik. Edited by D. Wunderlich, 209–254. Frankfurt: Athenäum.Google Scholar
1977 “Wissen, kommunikatives Handeln und die Schule.” In Sprachverhalten im Unterricht. Edited by H. C. Goeppert, 36–114. München: Fink.Google Scholar
1994 “Institutionsanalyse. Prolegomena zur Untersuchung von Kommunikation in Institutionen.” In Texte und Diskurse. Methoden und Forschungsergebnisse der Funktionalen Pragmatik. Edited by G. Brünner, and G. Graefen, 287–327. Opladen: Westdeutscher Verlag.Google Scholar
Ehlich, Konrad
1991 “Funktional-pragmatische Kommunikationsanalyse.” In Verbale Interaktion. Studien zur Empirie und Methodologie der Pragmatik. Edited by D. Flader, 127–143. Stuttgart: Metzler. CrossrefGoogle Scholar
Englund Dimitrova, Birgitta, and Elisabet Tiselius
2016 “Cognitive Aspects of Community Interpreting—Towards a process model.” In Reembedding Translation Process Research. Edited by R. Muñoz, 195–214. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Hofer, Gertrud, Marcel Eggler, Marina Sleptsova, and Wolf Langewitz
2015 “ ‘I Feel We Don’t Really Understand Each Other’: Interpreting medication instructions for a Turkish-speaking diabetes patient”. In Translation & Interpreting 7 (3): 63–75.Google Scholar
Meyer, Bernd
2004Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus. Münster: Waxmann.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2015 “Evolution of Interpreting Research.” In The Routledge Handbook of Interpreting. Edited by H. Mikkelson, and R. Jourdenais, 62–76. London: Routledge.Google Scholar
Redder, Angelika
2008 “Functional Pragmatics.” In Handbook of Interpersonal Communication. Edited by G. Antos, E. Ventola, and T. Weber, 133–178. Berlin: de Gruyter.Google Scholar
Rehbein, Jochen
1985 “Ein ungleiches Paar-Verfahren des Sprachmittelns in der medizinischen Beratung.” In Interkulturelle Kommunikation. Edited by J. Rehbein, 420–448. Tübingen: Narr.Google Scholar
1995 “International Sales Talk.” In The Discourse of Business Negotiation. Edited by K. Ehlich and J. Wagner, 67–102. Berlin: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 261 ]
SAMW
2013 “Rechtliche Grundlagen im medizinischen Alltag: ein Leitfaden für die Praxis. (2., überarbeitete Auflage)”. Edited by Schweizerische Akademie der Medizinischen Wissenschaften und der Verbindung der Schweizer Ärztinnen und Ärzte FMH. Basel: Schweizerische Akademie der Medizinischen Wissenschaften. https://​www​.samw​.ch​/de​/Publikationen​/Leitfaden​-fuer​-die​-Praxis​.html (accessed 15 December 2018).
Schank, Roger C., and Robert Abelson
1975 “Scripts, Plans and Knowledge.” In Proceedings of the 4th International Joint Conference on Artificial intelligence, Vol. 1, 151–157. San Francisco: Morgan Kaufmann.Google Scholar
Searle, John R.
1969Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Sleptsova, Marina, Gertrud Hofer, Marcel Eggler, Paul Grossman, Naser Morina, Matthis Schick, Mary-Louise Daly, Irina Weber, Oktay Kocagöncü, and Wolf Axel Langewitz
2015Wie verstehen Dolmetscher ihnre Rolle in medizinischen Konsultationen und wie verhalten sie sich konkret in der Praxis? Psychotherapie Psychosomatik Medizinische Psychologie 65 (09/10): 363–369. CrossrefGoogle Scholar
Sleptsova, Marina, Heidemarie Weber, Andrea C. Schöpf, Matthias Nübling, Naser Morina, Gertrud Hofer, and Wolf Axel Langewitz
2017 “Using Interpreters in Medical Consultations: What is Said and What is Translated—A Descriptive Analysis Using RIAS.” In Patient Education and Counseling 100: 1667–1671. CrossrefGoogle Scholar
Tebble, Helen A.
2014 “A Genre-based Approach to Teaching Dialogue Interpreting: The medical consultation.” The Interpreter and Translator Trainer 8(3), 418–438. ( Crossref)Google Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar