Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 4:1 (2021) ► pp.4773
References
Agrifoglio, Marjorie
AIIC
2020 “How to join AIIC.” [URL]. Accessed 23 August 2020.
Akbari, Alireza
2017 “Needed Skills and Strategies to Improve the Efficiency of Sight Translation in Classroom Context.” Trans-kom 10 (1): 22–44.Google Scholar
Angelelli, Claudia V.
1999 “The Role of Reading in Sight Translation: Implications for teaching.” The ATA Chronicle 28 (5): 27–30.Google Scholar
Barik, Henri C.
1975 “Simultaneous Interpretation: Qualitative and linguistic data.” Language and Speech 18 (3): 272–297. DOI logoGoogle Scholar
Boomer, Donald S., and Allen T. Dittmann
1962 “Hesitation Pauses and Juncture Pauses in Speech.” Language and Speech 5 (4): 215–220. DOI logoGoogle Scholar
Čeňková, Ivana
2015 “Sight translation/interpreting.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. Edited by F. Pöchhacker, 374–375. London: Routledge.Google Scholar
Chen, Wallace
2015 “Sight translation.” In The Routledge Handbook of Interpreting. Edited by H. Mikkelson and R. Jourdenais, 144–153. London: Routledge.Google Scholar
Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski, and Anna Cieślewicz
Díaz-Galaz, Stephanie, Presentacion Padilla, and María Teresa Bajo Molina
Dragsted, Barbara, and Inge Gorm Hansen
2009 “Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The case of sight translation.” Meta 54 (3): 588–604. DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, Barbara, Inger Margrethe Mees, and Inge Gorm Hansen
2011 “Speaking Your Translation: Students’ first encounter with speech recognition technology.” Translation & Interpreting 3 (1): 10–43.Google Scholar
Endsley, Mica R.
2018 “Expertise and Situation Awareness.” In The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance. 2nd ed. Edited by K. A. Ericsson, R. R. Hoffman, A. Kozbelt and A. M. Williams, 1907–1978. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders
2000 “Expertise in Interpreting: An expert-performance perspective.” Interpreting 5 (2): 187–220. DOI logoGoogle Scholar
2018 “An Introduction to the Second Edition of The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance: Its development, organization, and content.” In The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance. 2nd ed. Edited by K. A. Ericsson, R. R. Hoffman, A. Kozbelt and A. M. Williams, 3–20. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Felberg, Tatjana R., and Anne Birgitta Nilsen
2017 “Exploring Semiotic Resources in Sight Translation.” The Journal of Specialised Translation 281: 230–249.Google Scholar
Havnen, Randi
2019 “Multimodal and Interactional Aspects of Sight Translation—A critical review.” FITISPos International Journal 6 (1): 91–106. DOI logoGoogle Scholar
Hieke, Adolf E., Sabine Kowal, and Daniel C. O’Connell
1983 “The Trouble with ‘Articulatory’ Pauses.” Language and Speech 26 (3): 203–214. DOI logoGoogle Scholar
Hild, Adelina
2011 “Effects of Linguistic Complexity on Expert Processing during Simultaneous Interpreting.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies. Edited by C. Alvstad, A. Hild and E. Tiselius, 249–267. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2014 “The Role of Self–Regulatory Processes in the Development of Interpreting Expertise.” Translation and Interpreting Studies 9 (1): 128–149. DOI logoGoogle Scholar
Ho, Chen-En, Tze-Wei Chen, and Jie-Li Tsai
2020 “How does Training Shape English-Chinese Sight Translation Behaviour?: An eyetracking study.” Translation, Cognition & Behavior 3 (1): 1–24. DOI logoGoogle Scholar
Injoque-Ricle, Irene, Juan Pablo Barreyro, Jesica Formoso, and Virginia I. Jaichenco
2015 “Expertise, Working Memory and Articulatory Suppression Effect: Their relation with simultaneous interpreting performance.” Advances in Cognitive Psychology 11 (2): 56–63. DOI logoGoogle Scholar
Koda, Keiko
2005Insights into Second Language Reading: A Cross-Linguistic Approach. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Köpke, Barbara, and Jean-Luc Nespoulous
2006 “Working Memory Performance in Expert and Novice Interpreters.” Interpreting 8 (1): 1–23. DOI logoGoogle Scholar
Korpal, Paweł, and Katarzyna Stachowiak-Szymczak
2018 “The whole picture: Processing of numbers and their context in simultaneous interpreting.” Poznan Studies in Contemporary Linguistics 54 (3): 335–354. DOI logoGoogle Scholar
Kurz, Ingrid
2003 “Physiological Stress during Simultaneous Interpreting: A comparison of experts and novices.” The Interpreters’ Newsletter 121: 51–67.Google Scholar
Lee, Jieun
2012 “What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?Meta 57 (3): 694–714. DOI logoGoogle Scholar
Li, Xiangdong
2014 “Sight Translation as a Topic in Interpreting Research: Progress, problems, and prospects.” Across Languages and Cultures 15 (1): 67–89. DOI logoGoogle Scholar
Liu, Minhua
2009 “How do Experts Interpret? Implications from research in Interpreting Studies and cognitive science.” In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research. A tribute to Daniel Gile. Edited by G. Hansen, A. Chesterman, and H. Gerzymisch-Arbogast, 159–177. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Liu, Minhua, Diane L. Schallert, and Patrick J. Carroll
2004 “Working Memory and Expertise in Simultaneous Interpreting.” Interpreting 6 (1): 19–42. DOI logoGoogle Scholar
McDonald, Janet L., and Patricia A. Carpenter
1981 “Simultaneous Translation: Idiom interpretation and parsing heuristics.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 20 (2): 231–247. DOI logoGoogle Scholar
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson
2019 “Meta-Analyses of Simultaneous Interpreting and Working Memory.” Interpreting 21 (2): 165–195. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara, Ulrich H. Frauenfelder, Beatriz Casado, and Alexander Künzli
2000 "Searching to Define Expertise in Interpreting." In Language Processing and Simultaneous Interpreting. Edited by B. E. Dimitrova and K. Hyltenstam, 107–131. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
National Association of Judiciary Interpreters & Translators
2006 “Modes of Interpreting: Simultaneous, consecutive, & sight translation.” [URL]. Accessed 10th August 2018.
Nilsen, Anne Birgitta, and May-Britt Monsrud
2015 “Reading Skills for Sight Translation in Public Sector Services.” Translation & Interpreting 7 (3): 10–20.Google Scholar
Nour, Soudabeh, Esli Struys, Evy Woumans, Ily Hollebeke, and Hélène Stengers
2020 “An Interpreter Advantage in Executive Functions?: A systematic review.” Interpreting 22 (2): 163–186. DOI logoGoogle Scholar
O’Brien, Robert M.
2007 “A Caution Regarding Rules of Thumb for Variance Inflation Factors.” Quality & Quantity 41 (5): 673–690. DOI logoGoogle Scholar
Pöckhacker, Franz
2016Introducing Interpreting Studies. 2nd ed. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Rayner, Keith, and Simon P. Liversedge
2004 “Visual and Linguistic Processing during Eye Fixations in Reading.” In The Interface of Language, Vision, and Action: Eye movements and the visual world. Edited by J. M. Henderson and F. Ferreira, 59–104. New York: Psychology Press.Google Scholar
Rayner, Keith, Alexander Pollatsek, Jane Ashby, and Charles Clifton Jr.
2012Psychology of Reading. 2nd ed. New York: Psychology Press. DOI logoGoogle Scholar
Segalowitz, Norman
2010Cognitive Bases of Second Language Fluency. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Setton, Robin, and Andrew Dawrant
2016Conference Interpreting. A complete course. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory M., Isabel Lacruz, and Erik Angelone
2010 “Cognitive Effort, Syntactic Disruption, and Visual Interference in a Sight Translation Task.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 63–84. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2011 “Sight Translation and Speech Disfluency: Performance analysis as a window to cognitive translation processes.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies. Edited by C. Alvstad, A. Hild and E. Tiselius, 93-120. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Spitzl, Karlheinz, and Jim Hlavac
2017 “Sight Translating Interview Transcripts.” In UNHCR: Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. Edited by S. Pöllabauer and I. Topolovec, 121–136. Vienna: Frank & Timme.Google Scholar
Stachowiak-Szymczak, Katarzyna, and Paweł Korpal
2019 “Interpreting Accuracy and Visual Processing of Numbers in Professional and Student Interpreters: An eye-tracking study.” Across Languages and Cultures 20 (2): 235–251. DOI logoGoogle Scholar
Su, Wenchao
2020Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation. Singapore: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Sunnari, Marianna and Adelina Hild
2010 “A Multi-Factorial Approach to the Development and Analysis of Professional Expertise in SI." The Interpreters' Newsletter 151: 33–49.Google Scholar
Timarová, Šárka, Ivana Čeňková, Reine Meylaerts, Erik Hertog, Arnaud Szmalec, and Wouter Duyck
2014 “Simultaneous Interpreting and Working Memory Executive Control.” Interpreting 16 (2): 139–168. DOI logoGoogle Scholar
Tiselius, Elisabet, and Adelina Hild
2017 “Expertise and Competence in Translation and Interpreting.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter and A. Ferreira, 423–444. New Jersey: John Wiley & Sons, Inc. DOI logoGoogle Scholar
Tiselius, Elisabet, and Gard B. Jenset
2011 “Process and Product in Simultaneous Interpreting: What they tell us about experience and expertise.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies. Edited by C. Alvstad, A. Hild and E. Tiselius, 269–300. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Txabarriaga, Rocío
2009 “IMIA Guide on Medical Translation.” [URL]. Accessed 15th March 2020.
Vargas-Urpi, Mireia
2019 “Sight Translation in Public Service Interpreting: A dyadic or triadic exchange?The Interpreter and Translator Trainer 13 (1): 1–17. DOI logoGoogle Scholar
Viezzi, Maurizio
1989 “Information Retention as a Parameter for the Comparison of Sight Translation and Simultaneous Interpretation: An experimental study.” The Interpreters’ Newsletter 21: 65–69.Google Scholar
Wang, Binhua, and Tao Li
2015 “An Empirical Study of Pauses in Chinese-English Simultaneous Interpreting.” Perspectives 23 (1): 124–142. DOI logoGoogle Scholar
Yudes Gómez, Carolina, Pedro Macizo Soria, and María Teresa Bajo Molina
2011 “The Influence of Expertise in Simultaneous Interpreting on Non-Verbal Executive Processes.” Frontiers in Psychology 2 (309). DOI logoGoogle Scholar