Translator autonomy in the age of behavioural data
Translation behaviour is increasingly tracked to benchmark productivity, to calculate pay or to automate project
management decisions. Although in many cases these practices are commonplace, their effects are surprisingly under-researched.
This article investigates the consequences of activity tracking in commercial translation. It reports on a series of focus-group
interviews involving sixteen translators who used productivity tools to independently monitor their work for a period of sixteen
weeks. Our analysis revealed several ways in which the act of tracking activity can itself influence translators’ working
practices. We examine translators’ conceptualisations of productivity and discuss the findings as a matter of translator autonomy.
The article calls for further awareness of individual and collective consequences of monitoring translation behaviour. Although in
some contexts translators found activity tracking to be useful, we argue that client-controlled tracking and translator autonomy
are in most cases incompatible.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Translator autonomy
- 2.2Activity tracking in translation and other uses of behavioural data
- 3.Methodology
- 3.1Translators
- 3.2Data collection
- 3.2.1Self-monitoring of activity
- 3.2.2Focus-group interviews
- 4.Results
- 4.1How activity tracking affects behaviour
- 4.2Internal vs external tracking
- 4.3Invisible tasks
- 4.4Conceptualising productivity
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References (46)
Abdallah, Kristiina, and Kaisa Koskinen
2007 “
Managing
Trust: Translating and the network
economy.”
Meta 52 (4): 673–687.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Adams, William C.
2015 “
Conducting Semi-Structured
Interviews.” In
Handbook of Practical Program
Evaluation. Edited by
K. E. Newcomer,
H. P. Hatry, and
J. S. Wholey, 492–505. Hoboken, NJ: Wiley.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Alonso, Elisa
2016 “
Conflict,
Opacity and Mistrust in the Digital Management of Professional Translation
Projects.”
Translation &
Interpreting 8 (1): 19–29.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ashton, Kevin
2009 “
That
‘Internet of Things’ Thing: In the real world, things matter more than ideas.”
RFID
Journal. Accessed 16 September
2020.
[URL]
Baclawski, Kenneth
2018 “
The
Observer Effect.” In
Proceedings of the 2018 IEEE Conference on
Cognitive and Computational Aspects of Situation Management
(CogSIMA) 11–14 June 2018, Boston, MA. Edited by
G. L. Rogova,
C. Lebiere,
O. E. Gundersen,
A. Salfinger, and
K. Baclawski, 83–89. Institute of Electrical and Electronics Engineers.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bartlett, Benjamin
2020 “
How
do Hourly Rates Work? How can i increase mine?”.
Unbabel
Support. Accessed 06 November
2020.
[URL]
Bershidsky, Leonid
2019 “
A
European Court Ruling that Requires Companies to Track Employees’ Exact Hours Could Yield Useful Productivity
Data.”
Bloomberg. Accessed 22 December 2020.
[URL]
Bevir, Mark
1999 “
Foucault
and Critique: Deploying agency against autonomy.”
Political
Theory 27 (1): 65–84.
[URL]
Buzelin, Hélène
2011 “
Agents
of Translation.” In
Handbook of Translation
Studies, Volume 21. Edited
by
Y. Gambier and
L. Van Doorslaer, 6–13. Amsterdam: John Benjamins.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Christman, John
2020 “
Autonomy
in Moral and Political Philosophy.” In
Stanford Encyclopedia of
Philosophy. Edited by
E. N. Zalta. Accessed 09 April 2021.
[URL]
EC, CIOL, and ITI
2017 2016 UK Translator
Survey: Final report. European Commission Representation in the UK, the Chartered Institute of Linguists & Institue of Translation and Interpreting. Accessed 09 April
2021.
[URL]
Flikschuh, Katrin
2012 “
Personal
Autonomy and Public Authority.” In
Kant on Moral
Autonomy. Edited by
O. Sensen, 169–190. Cambridge: Cambridge University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Foucault, Michel
1975 Surveiller et punir: naissance de la prison [
Discipline and Punish:
The birth of the
prison]. Paris: Gallimard.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Franklin, Stan, and Art Graesser
1997 “
Is
it an Agent, or Just a Program? A taxonomy for autonomous
agents.” In
Intelligent Agents III Agent Theories, Architectures, and
Languages. Edited by
J. P. Müller,
M. J. Wooldridge, and
N. R. Jennings, 21–35. Berlin: Springer.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
García, Ignacio
2017 “
Translating
in the Cloud Age: Online marketplaces.”
HERMES Journal of Language and Communication in
Business 561: 59–70.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hansen-Schirra, Silvia
2017 “
EEG
and Universal Language Processing in Translation.” In
The Handbook of
Translation and Cognition. Edited by
J. W. Schwieter and
A. Ferreira, 232–247. Hoboken, NJ: Wiley.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Huang, Ronggui
2016 RQDA:
R-Based Qualitative Data Analysis.
R Package Version 0.2–8.
[URL]
Kenny, Dorothy, and Stephen Doherty
2014 “
Statistical
Machine Translation in the Translation Curriculum: Overcoming obstacles and empowering
translators.”
The Interpreter and Translator
Trainer 8 (2): 276–294.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen
eds. 2010 Translators’
Agency. Tampere: Tampere University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Labov, William
1972 Sociolinguistic
Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
LeBlanc, Matthieu
2017 “
‘I
Can’t Get No Satisfaction!’ — Should we blame translation technologies or shifting business
practices?” In
Human Issues in Translation
Technology. Edited by
D. Kenny, 45–62. London: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Luck, Michael, and Mark d’Inverno
1995 “
A
Formal Framework for Agency and Autonomy.” In
Proceedings of the
First International Conference on Multi-Agent
Systems, 254–260. Cambridge, MA: Association for the Advancement of Artificial Intelligence (AAAI). Accessed 09 April
2021.
[URL]
Massardo, Isabella, Jaap van der Meer, Sharon O’Brien, Fred Hollowood, Nora Aranberri, and Katrin Drescher
2016 MT
Post-Editing Guidelines. Amsterdam: TAUS Signature Editions.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
memoQ
n.d. “
Create Editing
Time Report.”
memoQ. Accessed 12 November 2020.
[URL]
Moorkens, Joss
2017 “
Under
Pressure: Translation in times of
austerity.”
Perspectives 25 (3): 464–477.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moran, John
2018 “
Extensive
CAT Tool Logging: Big Brother or language technology evaluation
panacea?” In
ITI Research Network e-book 2018: The human and the
machine, 31. Institute of Translation and Interpreting. Accessed 09 April
2021.
[URL]
O’Brien, Sharon
2011 “
Towards
Predicting Post-Editing Productivity.”
Machine
Translation 25 (3): 197–215.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Olohan, Maeve
2011 “
Translators
and Translation Technology: The dance of agency.”
Translation
Studies 4 (3): 342–357.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
O’Neil, Cathy
2016 Weapons of Math Destruction: How big data increases inequality and threatens democracy. New York: Crown.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ragni, Valentina, Elisa Alonso, and Lucas Nunes Vieira
forthcoming.
Translation
Productivity: Tools, tracking, ethics. Forthcoming.
Ranganathan, Aruna, and Alan Benson
2020 “
A
Numbers Game: Quantification of work, auto-gamification, and worker productivity.”
American
Sociological
Review 85 (4): 573–609.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Salkind, Neil J.
2010 Encyclopedia of Research
Design (Vols. 1–01). Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
RWS
n.d.
Translation
Productivity. RWS. Accessed 21 June.
[URL]
RWS
Community
n.d.
Qualitivity. RWS. Accessed 12 November 2020.
[URL]
Srnicek, Nick
2017 Platform
Capitalism. Cambridge: Polity.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Starkmann, Angela
2020 “
Need
a Productivity Boost? Read how memoQ’s main features can help.”
memoQ
Blog. Accessed 09 April
2021.
[URL]
Straker
n.d.
XRAY – Data analytics
engine. Straker. Accessed 16 September 2020.
[URL]
Swaine, Lucas
2016 “
The
Origins of Autonomy.”
History of Political
Thought 37 (2): 216–237.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
TAUS
2020 Real-time Translation
Analytics. Translation Automation User
Society. Accessed 09 April
2021.
[URL]
Toral, Antonio, Martijn Wieling, and Andy Way
2018 “
Post-editing
Effort of a Novel With Statistical and Neural Machine Translation.”
Frontiers in Digital
Humanities 51: 9. Accessed 09 April 2021.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vieira, Lucas Nunes, and Elisa Alonso
2018 The
Use of Machine Translation in Human Translation Workflows: Practices, perceptions and knowledge
exchange. Institute of Translation and Interpreting. Accessed 09 April
2021.
[URL]
Webber, Ashleigh
2020 “
PwC
Facial Recognition Tool Criticised for Home Working Privacy Invasion.”
Personnel
Today. DVV Media International. Accessed 09
April 2021.
[URL]
Zheng, Binghan, Sandra Báez, Li Su, Xia Xiang, Susanne Weis, Agustín Ibáñez, and Adolfo M. García
2020 “
Semantic
and Attentional Networks in Bilingual Processing: fMRI connectivity signatures of translation
directionality.”
Brain and
Cognition 1431: 105584.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zuboff, Shoshana
2019 The
Age of Surveillance Capitalism: The fight for a human future at the new frontier of
power. London: Profile Books.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (3)
Cited by 3 other publications
Gough, Joanna, Özlem Temizöz, Graham Hieke & Leonardo Zilio
Nunes Vieira, Lucas, Carol O’Sullivan, Xiaochun Zhang & Minako O’Hagan
Zou, Longhui, Michael Carl & Devin Gilbert
2023.
Integrating Trados-Qualitivity Data to the CRITT TPR-DB: Measuring Post-editing Process Data in an Ecologically Valid Setting. In
Corpora and Translation Education [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 63 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.