thematic section
A systematic review of experimental research in audiovisual translation 1992–2020
This study systematically reviewed 61 experimental studies on audiovisual translation (AVT), published in academic journals between 1992 and 2020. The review examined five aspects of these studies: publication trends, research scopes, research designs, statistical procedures, and reporting practices. Major findings include: (a) there has been a slight concentration of publication outlets for experimental AVT research; (b) the focal studies could be categorized into three themes (product, process, and pedagogy), with the product theme being the most popular and subtitling the dominant AVT modality; (c) the inclusion of a comparison group was the most common design feature, and questionnaires and tests were the most popular research instruments; (d) inferential statistical analysis was favored over descriptive statistical analysis; (e) data normality information and effect sizes were not regularly reported. Based on the systematic review, suggestions are made for the future development of experimental AVT research.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Making a case for a systematic review
- 3.Methodology
- 3.1Selection criteria
- 3.2Coding protocol
- 4.Results
- 4.1What have been the publication trends of experimental AVT research?
- 4.2What have been the research scopes of experimental AVT research?
- 4.3How have AVT experiments been designed?
- 4.3.1Participant characteristics
- 4.3.2Sample size
- 4.3.3Design features
- 4.3.4Research instruments
- 4.4What statistical procedures were used in experimental AVT studies?
- 4.5What reporting practices were employed in experimental AVT studies?
- 5.Discussion
- 5.1Publication trends
- 5.2Research scopes
- 5.3Research designs
- 5.4Statistical procedures and reporting practices
- 6.Conclusion
- Note
-
References
References (44)
References
Avgousti, Maria Iosifina. 2018. “Intercultural Communicative Competence and Online Exchanges: A Systematic Review.” Computer Assisted Language Learning 31 (8): 819–853.
Chaume Varela, Frederic. 2018. “An Overview of Audiovisual Translation: Four Methodological Turns in a Mature Discipline.” Journal of Audiovisual Translation 1 (1): 40–63.
Danan, Martine. 1992. “Reversed Subtitling and Dual Coding Theory: New Directions for Foreign Language Instruction.” Language Learning 42 (4): 497–527.
Di Giovanni, Elena. 2018. “Dubbing, Perception and Reception.” In Reception Studies and Audiovisual Translation. Edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier, 159–177. Amsterdam: John Benjamins.
Di Giovanni, Elena. 2020. “Reception Studies and Audiovisual Translation.” In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Edited by Łukasz Bogucki and Mikołaj Deckert, 397–413. London: Palgrave Macmillan.
Di Giovanni, Elena, and Yves Gambier. 2018. “Introduction.” In Reception Studies and Audiovisual Translation. Edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier, vii–xii. Amsterdam: John Benjamins.
Díaz Cintas, Jorge, and Agnieszka Szarkowska. 2020. “Introduction: Experimental Research in Audiovisual Translation–Cognition, Reception, Production.” The Journal of Specialised Translation 331: 3–16.
Flis, Gabriela, Adam Sikorski, and Agnieszka Szarkowska. 2020. “Does the Dubbing Effect Apply to Voice-over: A Conceptual Replication Study on Visual Attention and Immersion.” The Journal of Specialised Translation 331: 41–69.
Franco Aixelá, Javier. 2001–2019. BITRA (Bibliography of Interpreting and Translation). Accessed October 15, 2020. [URL]
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer. (n.d). Translation studies bibliography. Accessed October 15, 2020. [URL]
Gile, Daniel. 2016. “Experimental Research.” In Researching Translation and Interpreting. Edited by Claudia V. Angelelli and Brian James Baer, 220–228. London: Routledge.
Larson-Hall, Jenifer. 2016. A Guide to Doing Statistics in Second Language Research Using SPSS and R. 2nd ed. London: Routledge.
Laks, Simon. 1957. Le sous-titrage des films. Sa technique. Son esthétique [Subtitling films. Technique. Aesthetics] (Unpublished manuscript).
Leijten, Mariëlle, and Luuk Van Waes. 2013. “Keystroke Logging in Writing Research: Using Inputlog to Analyze and Visualize Writing Processes.” Written Communication 30 (3): 358–392.
Li, Dang. 2019. “Ethnographic Research in Audiovisual Translation.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Edited by Luis Pérez González, 383–398. London, UK: Routledge.
Marsden, Emma, Kara Morgan-Short, Sophie Thompson, and David Abugaber. 2018. “Replication in Second Language Research: Narrative and Systematic Reviews and Recommendations for the Field.” Language Learning, 68(2): 321–391.
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson. 2017. Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. London: Routledge.
Munday, Jeremy. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 4th ed. London: UK: Routledge.
Norris, John M. and Lourdes Ortega. 2000. “Effectiveness of L2 Instruction: A Research Synthesis and Quantitative Meta-Analysis.” Language Learning, 501: 417–528.
Norris, John M. and Lourdes Ortega. 2007. “The Future of Research Synthesis in Applied Linguistics: Beyond Art or Science.” TESOL Quarterly 41 (4): 805–815.
Orero Clavero, Pilar, Stephen Doherty, Jan-Louis Kruger, Anna Matamala Ripoll, Jan Pedersen, Elisa Perego, Pablo Romero Fresco, Sara Rovira Esteva, Olga Soler Vilageliu, and Agnieszka Szarkowska. 2018. “Conducting Experimental Research in Audiovisual Translation (AVT): A Position Paper.” The Journal of Specialised Translation 301: 105–126.
Orrego Carmona, David. 2019. “Audiovisual translation and audience reception.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Edited by Luis Pérez-González, 367–382. London, UK: Routledge.
Orrego Carmona, David, Łukasz Dutka, and Agnieszka Szarkowska. 2018. “Using Translation Process Research to Explore the Creation of Subtitles: An Eye-Tracking Study Comparing Professional and Trainee Subtitlers.” The Journal of Specialised Translation 301: 150–180.
Ortiz Boix, Carla, and Anna Matamala Ripoll. 2016. “Post-Editing Wildlife Documentary Films: A New Possible Scenario.” The Journal of Specialised Translation 261: 187–210.
Pérez González, Luis. 2019. “Rewiring the Circuitry of Audiovisual Translation: Introduction.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Edited by Luis Pérez González, 1–12. London: Routledge.
Plonsky, Luke. 2013. “Study Quality in SLA: An Assessment of Designs, Analyses, and Reporting Practices in Quantitative L2 Research.” Studies in Second Language Acquisition 35(4): 655–687.
Plonsky, Luke. 2014. “Study Quality in Quantitative L2 Research (1990–2010): A Methodological Synthesis and Call for Reform.” The Modern Language Journal 98(1): 450–470.
Rogers, Margaret. 2018. “Specialised Translation Today: A View from the JoSTrans Bridge.” The Journal of Specialised Translation (30): 3–22.
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2014. Research Methodologies in Translation Studies. London, UK: Routledge.
Szarkowska, Agnieszka. 2011. “Text-To-Speech Audio Description: Towards Wider Availability of AD.” The Journal of Specialised Translation (15): 142–162.
Szarkowska, Agnieszka, Krzysztof Krejtz, Łukasz Dutka, and Olga Pilipczuk. 2016. “Cognitive Load in Intralingual and Interlingual Respeaking – A Preliminary Study.” Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2): 209–233.
Talaván Zanón, Noa, and Pilar Rodríguez Arancón. 2014. “The Use of Reverse Subtitling as an Online Collaborative Language Learning Tool.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (1): 84–101.
Walczak, Agnieszka, and Louise Fryer. 2018. “Vocal Delivery of Audio Description by Genre: Measuring Users’ Presence.” Perspectives 26 (1): 69–83.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, and Honghua Wang. 2018. Research on Translator and Interpreter Training: A Collective Volume of Bibliometric Reviews and Empirical Studies on Learners. Singapore: Springer.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Wang, Yu & Ali Jalalian Daghigh
2024.
Two Decades of Audiovisual Translation Studies: A Bibliometric Literature Review.
Sage Open 14:3
Greco, Gian Maria, Anna Jankowska & Agnieszka Szarkowska
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.