Text-production tasks at the keyboard
Linguistic and behavioral contrasts
One of the main process features under study in Cognitive Translation & Interpreting Studies (CTIS) is the chronological unfolding of writing tasks. This exploratory, pilot study combines pause- and text-analysis to seek tendencies and contrasts in informants’ mental processes when performing different writing tasks, analyzing their behaviors, as keylogged. The study tasks were retyping, monolingual writing, translation, revision and a multimodal task—monolingual text production based on an infographic leaflet. Task logs were chunked with the Task Segment Framework (
Muñoz & Apfelthaler 2022).
Several previous results were confirmed, and some others were surprising. Time spans in free writing were longer between paragraphs and sentences and, in translation, much more frequent between and within words, suggesting cognitive activities at these levels. The infographic was expected to facilitate the writing process, but most time spans were longer than in both free writing and translation. These results suggest venues for further research.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Pauses in typing tasks
- 1.2The Task Segment Framework
- 1.3Text variables
- 1.4Research question
- 2.Materials and methods
- 2.1Tasks
- Retyping
- Free writing
- Translation
- Revision
- Multimodal task
- 2.2Data processing: Target texts and source texts
- 2.3Keylogged behavior, data processing
- 3.Results
- 3.1Textual features
- 3.2Analysis of time spans
- 3.2.1Linguistic approach
- 3.2.2Behavioral time spans
- 4.Discussion
- 4.1Retyping
- 4.2Free writing
- 4.3Translating
- 4.4Revision
- 4.5Multimodal task
- 5.Conclusions
- Notes
-
References
References (53)
References
Anthony, Laurence. 2014. AntConc (version 3.4.3). Tokyo: Waseda University. Available from [URL]
Chenoweth, N. Ann., and John R. Hayes. 2001. Fluency in writing: Generating text in L1 and L2. In Written Communication 18 (1): 80–98. New York: Sage Publications.
Chukharev-Hudilainen, Evgheny. 2014. Pauses in spontaneous written communication: A keystroke logging study. In Journal of Writing Research 6 (1): 61–84.
Dam-Jensen, Helle, and Carmen Heine. 2013. Writing and translation process research: Bridging the gap. In Journal of Writing Research 5 (1): 89–101.
Dam-Jensen, Helle, Carmen Heine and Iris Schrijver. 2019. The nature of text production – Similarities and differences between writing and translation. In Across Languages and Cultures 20 (2): 155–172. Budapest: AK Journals.
Deane, Paul D., Amanda Roth, Anna Litz Vishal Goswami, Fred Steck, Mahlet Lewis, and Theresa Richter. 2018. Behavioral differences between retyping, drafting, and editing: A writing process analysis. Research Memorandum No. RM-18-06. Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Degenhardt, Marion. 2006. CAMTASIA and CATMOVIE: Two digital tools for observing, documenting and analysing writing processes of university students. In Writing and digital media, edited by Luuk van Waes, Mariëlle Leijten, and Chris M. Neuwirth, 180–188. Amsterdam: Elsevier.
González Fernández, César A. 2023. What do rendering options tell us about the translating mind? Testing the choice network analysis hypothesis. PhD dissertation, University of Bologna.
Grabowski, Joachim. 2008. The internal structure of university students’ keyboard skills. In Journal of Writing Research 1 (1): 27–52.
Halverson, Sandra L. and Ricardo Muñoz Martín. 2019. Default translation in the wild. Paper presented at the EST 9th Congress 2019, Stellenbosch University, South Africa, 9–13 September 2019.
Heilmann, Arndt, and Stella Neumann. 2016. Dynamic pause assessment of keystroke logged data for the detection of complexity in translation and monolingual text production. In Proceedings of the Workshop on Computational Linguistics for Linguistic Complexity (CL4LC), 98–103.
Jakobsen, Arnt Lykke. 2005. Investigating expert translators – processing knowledge. In Knowledge Systems and Translation (Text, Translation, Computational Processing), edited by Helle V. Dam, Jan Engberg, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 173–189. Berlin: Mouton de Gruyter.
Jettmarová, Zuzana. 2011. Editor’s introduction to the English edition. In Jiří Levý. The Art of Translation, XV–XXVI. Translated by Patrick Corness. Amsterdam: John Benjamins.
Kilgarriff, Adam, Vít Baisa, Jan Bušta, Miloš Jakubíček, Vojtěch Kovář, Jan Michelfeit, Pavel Rychlý, and Vít Suchomel. 2014. The Sketch Engine: Ten years on. In Lexicography 1 (1): 7–36. Berlin: Spinger. [URL]
Kumpulainen, Minna. 2015. On the operationalisation of ‘pauses’ in translation process research. In Translation & Intepreting 7 (1): 47–58.
Immonen, Sini, and Jukka Mäkisalo. 2010. Pauses reflecting the processing of syntactic units in monolingual text production and translation. In Hermes – Journal of Language and Communication in Business 23 (44): 45–61.
Langacker, Ronald W. 2008. Cognitive Grammar. A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press.
Laviosa, Sara. 1998a. Core patterns of lexical use in a comparable corpus of English narrative prose. In Meta 43 (4): 557–570.
Laviosa, Sara. 1998b. The English Comparable Corpus. A Resource and a Methodology. In Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies, edited by Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, and Jennifer Pearson, 101–112. Manchester: St. Jerome.
Leijten, Mariëlle, Eric Van Horenbeeck, and Luuk Van Waes. 2019. Analysing keystroke logging data from a linguistic perspective. In Observing Writing. Insights from Keystroke Logging and Handwriting, 71–95. Leiden: Brill.
Leijten, Mariëlle, and Luuk Van Waes. 2013. Keystroke logging in writing research: Using Inputlog to analyze writing processes. In Written Communication 30 (3): 358–392. New York: Sage Publications.
Leijten, Mariëlle, Luuk Van Waes, Karen Schriver, and John R. Hayes. 2014. Writing in the workplace: Constructing documents using multiple digital resources. In Journal of Writing Research 5 (3): 285–337.
Levý, Jiří. 1967. Translation as a decision process. In To Honor Roman Jakobson. Essays on the occasion of his seventieth birthday 1171–1182. Den Haag-Paris: Mouton.
Lindgren, Eva, Yvonne Knospe, and Kirk P. H. Sullivan. 2019. Researching writing with observational logging tools from 2006 to the Present. In Observing Writing. Insights from Keystroke Logging and Handwriting, 1–19. Leiden: Brill.
Mead, Peter. 2005. Methodological issues in the study of interpreters’ fluency. In The Interpreters’ Newsletter 131: 39–63. [URL]
Medimorec, Srdan, and Evan F. Risko. 2017. Pauses in written composition: On the importance of where writers pause. In Reading and Writing 30 (6): 1267–1285.
Muñoz Martín, Ricardo, and Matthias Apfelthaler. 2022. The task segment framework. In Translation & Interpreting. Special issue on Probing the process in Cognitive Translation Studies: Towards more integrative research practices, guest-edited by Ana María Rojo López and Marina Ramos Caro, 14 (2): 8–31.
Muñoz Martín, Ricardo, and José M. Cardona Guerra. 2019. Translating in fits and starts: Pause thresholds and roles in the research of translation processes. In Perspectives 27 (4): 525–551. New York: Sage Publications.
Muñoz Martín, Ricardo, and César A. González Fernández. 2021. Cognitive translatology: A primer, revisited. In 语言、翻译与认知 [Studies in Language, Translation & Cognition] 11: 131–165, ISBN 9787521326949.
Muñoz Martín, Ricardo, and Celia Martín de León. 2018. Fascinatin’ rhythm—and pauses in translators’ cognitive processes. In Hermes 571: 29–47.
Muñoz Martín, Ricardo, and Christian Olalla-Soler. 2022. Translating is not (only) problem solving. In The Journal of Specialised Translation 381: 3–31.
Puerini, Sara. 2021. Typing your mind away. Comparing keylogged tasks with the Task Segment Framework. M.A. thesis, Università di Bologna. [URL]
Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. London: Routledge.
Ronowicz, Eddie. 2005. A report from a pilot study of lexical competence of novice and professional translators. CTIR Working Papers: [URL]
Rosemeyer, Malte, and Scott Schwenter. 2017. Entrenchment and persistence in language change: The Spanish past subjunctive. In Corpus Linguistics and Lingustic Theory 15 (1): 167–204. Berlin: Mouton de Gruyter.
Rosenqvist, Simon. 2015. Developing pause thresholds for keystroke logging analysis. B.A. thesis, University of Umea. [URL]
Schilperoord, Joost. 1996. It’s about time: Temporal aspects of cognitive processes in text production. Amsterdam: Rodopi.
Schmid, Hans-Jörg. 2007. Entrenchment, salience and basic levels. In The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, edited by Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens, 117–138. Oxford: Oxford University Press.
Schrijver, Iris, Leona Van Vaerenbergh, Mariëlle Leijten and Luuk Van Waes. 2014. The translator as a writer. Measuring the effect of writing skills on the translation product. In Methods in Writing Process Research 5 (3): 285–337. Frankfurt: Peter Lang Editions.
Skehan, Peter. 1998. A cognitive approach to language learning. Oxford: Oxford University Press.
Spelman Miller, Kristyan. 2006. Pausing, productivity and the processing of topic in on-line writing. In Computer keystroke logging and writing, edited by Kirk P. H. Sullivan, and Eva Lindgren, 131–155. Oxford: Elsevier.
Youmans, Gilbert. 1990. Measuring lexical style and competence: The type-token vocabulary curve. In Style 24 (4): 584–599. Penn State University Press.
Wallot, Sebastian, and Joachim Grabowski. 2013. Typewriting dynamics: What distinguishes simple from complex writing tasks. Researching writing with observational logging tools from 2006 to the present. In Ecological Psychology, 25 (3): 267–280. Taylor and Francis Online.
Van Waes, Luuk, Mariëlle Leijten, and Thomas Quinlan. 2010. Reading during sentence composing and error correction: A multilevel analysis of the influences of task complexity. In Reading and Writing 23 (7): 803–834.
Wheeldon, Linda R., Mark C. Smith, and Ian A. Apperly. 2011. Repeating words in sentences: effects of sentence structure. In Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 37(5) 1051–1064.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Seidekhanov, Sanatbek & Albina Dossanova
2024.
Linguistic Features of Copywriting and Rewriting in the Field of Text Content for Corporate Websites: Semantic Aspect.
Journal of Psycholinguistic Research 53:1
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.