Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 6:1 (2023) ► pp.2959
References (53)
References
Anthony, Laurence. 2014. AntConc (version 3.4.3). Tokyo: Waseda University. Available from [URL]
Baker, Mona. 1993. Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In Text and Technology: In Honour of John Sinclair, edited by Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli, 233–250. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bernardini, Silvia, Adriano Ferraresi, and Maja Milicevic. 2016. From EPIC to EPTIC — Exploring simplification in interpreting and translation from an intermodal perspective. In Target 28 (1): 61–86. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chenoweth, N. Ann., and John R. Hayes. 2001. Fluency in writing: Generating text in L1 and L2. In Written Communication 18 (1): 80–98. New York: Sage Publications. DOI logoGoogle Scholar
Chukharev-Hudilainen, Evgheny. 2014. Pauses in spontaneous written communication: A keystroke logging study. In Journal of Writing Research 6 (1): 61–84. DOI logoGoogle Scholar
da Silva, Igor Antônio Lourenço. 2015. On a more robust approach to triangulating retrospective protocols and key logging in translation process research. In Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting, edited by Aline Ferreira, and John W. Schwieter, 175–202. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Dam-Jensen, Helle, and Carmen Heine. 2013. Writing and translation process research: Bridging the gap. In Journal of Writing Research 5 (1): 89–101. DOI logoGoogle Scholar
Dam-Jensen, Helle, Carmen Heine and Iris Schrijver. 2019. The nature of text production – Similarities and differences between writing and translation. In Across Languages and Cultures 20 (2): 155–172. Budapest: AK Journals. DOI logoGoogle Scholar
Deane, Paul D., Amanda Roth, Anna Litz Vishal Goswami, Fred Steck, Mahlet Lewis, and Theresa Richter. 2018. Behavioral differences between retyping, drafting, and editing: A writing process analysis. Research Memorandum No. RM-18-06. Princeton, NJ: Educational Testing Service.Google Scholar
Degenhardt, Marion. 2006. CAMTASIA and CATMOVIE: Two digital tools for observing, documenting and analysing writing processes of university students. In Writing and digital media, edited by Luuk van Waes, Mariëlle Leijten, and Chris M. Neuwirth, 180–188. Amsterdam: Elsevier.Google Scholar
González Fernández, César A. 2023. What do rendering options tell us about the translating mind? Testing the choice network analysis hypothesis. PhD dissertation, University of Bologna.
Grabowski, Joachim. 2008. The internal structure of university students’ keyboard skills. In Journal of Writing Research 1 (1): 27–52. DOI logoGoogle Scholar
Halverson, Sandra L. and Ricardo Muñoz Martín. 2019. Default translation in the wild. Paper presented at the EST 9th Congress 2019, Stellenbosch University, South Africa, 9–13 September 2019.
Heilmann, Arndt, and Stella Neumann. 2016. Dynamic pause assessment of keystroke logged data for the detection of complexity in translation and monolingual text production. In Proceedings of the Workshop on Computational Linguistics for Linguistic Complexity (CL4LC), 98–103.Google Scholar
Jakobsen, Arnt Lykke. 2005. Investigating expert translators – processing knowledge. In Knowledge Systems and Translation (Text, Translation, Computational Processing), edited by Helle V. Dam, Jan Engberg, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 173–189. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. 2011. Tracking translators’ keystrokes and eye movements with Translog. In Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation Studies. Edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius, 37–55. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Jettmarová, Zuzana. 2011. Editor’s introduction to the English edition. In Jiří Levý. The Art of Translation, XV–XXVI. Translated by Patrick Corness. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Kilgarriff, Adam, Vít Baisa, Jan Bušta, Miloš Jakubíček, Vojtěch Kovář, Jan Michelfeit, Pavel Rychlý, and Vít Suchomel. 2014. The Sketch Engine: Ten years on. In Lexicography 1 (1): 7–36. Berlin: Spinger. [URL]
Kumpulainen, Minna. 2015. On the operationalisation of ‘pauses’ in translation process research. In Translation & Intepreting 7 (1): 47–58.Google Scholar
Immonen, Sini. 2006. Translation as a writing process: Pauses in translation versus monolingual text production. In Target 18 (2): 313–336. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Immonen, Sini, and Jukka Mäkisalo. 2010. Pauses reflecting the processing of syntactic units in monolingual text production and translation. In Hermes – Journal of Language and Communication in Business 23 (44): 45–61. DOI logoGoogle Scholar
Langacker, Ronald W. 2008. Cognitive Grammar. A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Laviosa, Sara. 1998a. Core patterns of lexical use in a comparable corpus of English narrative prose. In Meta 43 (4): 557–570. DOI logoGoogle Scholar
. 1998b. The English Comparable Corpus. A Resource and a Methodology. In Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies, edited by Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, and Jennifer Pearson, 101–112. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Leijten, Mariëlle, Eric Van Horenbeeck, and Luuk Van Waes. 2019. Analysing keystroke logging data from a linguistic perspective. In Observing Writing. Insights from Keystroke Logging and Handwriting, 71–95. Leiden: Brill.Google Scholar
Leijten, Mariëlle, and Luuk Van Waes. 2013. Keystroke logging in writing research: Using Inputlog to analyze writing processes. In Written Communication 30 (3): 358–392. New York: Sage Publications. DOI logoGoogle Scholar
Leijten, Mariëlle, Luuk Van Waes, Karen Schriver, and John R. Hayes. 2014. Writing in the workplace: Constructing documents using multiple digital resources. In Journal of Writing Research 5 (3): 285–337. DOI logoGoogle Scholar
Levý, Jiří. 1967. Translation as a decision process. In To Honor Roman Jakobson. Essays on the occasion of his seventieth birthday 1171–1182. Den Haag-Paris: Mouton.Google Scholar
Lindgren, Eva, Yvonne Knospe, and Kirk P. H. Sullivan. 2019. Researching writing with observational logging tools from 2006 to the Present. In Observing Writing. Insights from Keystroke Logging and Handwriting, 1–19. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Lindgren, Eva, Mariëlle Leijten, and Luuk Van Waes. 2011. Adapting to the reader during writing. Written Language & Literacy 14: (2) 188–223. DOI logoGoogle Scholar
Mead, Peter. 2005. Methodological issues in the study of interpreters’ fluency. In The Interpreters’ Newsletter 131: 39–63. [URL]
Medimorec, Srdan, and Evan F. Risko. 2017. Pauses in written composition: On the importance of where writers pause. In Reading and Writing 30 (6): 1267–1285. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo, and Matthias Apfelthaler. 2022. The task segment framework. In Translation & Interpreting. Special issue on Probing the process in Cognitive Translation Studies: Towards more integrative research practices, guest-edited by Ana María Rojo López and Marina Ramos Caro, 14 (2): 8–31. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo, and José M. Cardona Guerra. 2019. Translating in fits and starts: Pause thresholds and roles in the research of translation processes. In Perspectives 27 (4): 525–551. New York: Sage Publications. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo, and César A. González Fernández. 2021. Cognitive translatology: A primer, revisited. In 语言、翻译与认知 [Studies in Language, Translation & Cognition] 11: 131–165, ISBN 9787521326949.Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo, and Celia Martín de León. 2018. Fascinatin’ rhythm—and pauses in translators’ cognitive processes. In Hermes 571: 29–47. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo, and Christian Olalla-Soler. 2022. Translating is not (only) problem solving. In The Journal of Specialised Translation 381: 3–31.Google Scholar
Puerini, Sara. 2021. Typing your mind away. Comparing keylogged tasks with the Task Segment Framework. M.A. thesis, Università di Bologna. [URL]
Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. London: Routledge.Google Scholar
Risku, Hanna, Jelena Milošević, and Christina Pein-Weber. 2016. Writing vs. translating: Dimensions of text production in comparison. In Reembedding translation process research, edited by Ricardo Muñoz Martín, 47–68. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ronowicz, Eddie. 2005. A report from a pilot study of lexical competence of novice and professional translators. CTIR Working Papers: [URL]
Rosemeyer, Malte, and Scott Schwenter. 2017. Entrenchment and persistence in language change: The Spanish past subjunctive. In Corpus Linguistics and Lingustic Theory 15 (1): 167–204. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Rosenqvist, Simon. 2015. Developing pause thresholds for keystroke logging analysis. B.A. thesis, University of Umea. [URL]
Schilperoord, Joost. 1996. It’s about time: Temporal aspects of cognitive processes in text production. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Schmid, Hans-Jörg. 2007. Entrenchment, salience and basic levels. In The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, edited by Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens, 117–138. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Schrijver, Iris, Leona Van Vaerenbergh, Mariëlle Leijten and Luuk Van Waes. 2014. The translator as a writer. Measuring the effect of writing skills on the translation product. In Methods in Writing Process Research 5 (3): 285–337. Frankfurt: Peter Lang Editions. DOI logoGoogle Scholar
Skehan, Peter. 1998. A cognitive approach to language learning. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Spelman Miller, Kristyan. 2006. Pausing, productivity and the processing of topic in on-line writing. In Computer keystroke logging and writing, edited by Kirk P. H. Sullivan, and Eva Lindgren, 131–155. Oxford: Elsevier. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Youmans, Gilbert. 1990. Measuring lexical style and competence: The type-token vocabulary curve. In Style 24 (4): 584–599. Penn State University Press.Google Scholar
Wallot, Sebastian, and Joachim Grabowski. 2013. Typewriting dynamics: What distinguishes simple from complex writing tasks. Researching writing with observational logging tools from 2006 to the present. In Ecological Psychology, 25 (3): 267–280. Taylor and Francis Online. DOI logoGoogle Scholar
Van Waes, Luuk, Mariëlle Leijten, and Thomas Quinlan. 2010. Reading during sentence composing and error correction: A multilevel analysis of the influences of task complexity. In Reading and Writing 23 (7): 803–834. DOI logoGoogle Scholar
Wheeldon, Linda R., Mark C. Smith, and Ian A. Apperly. 2011. Repeating words in sentences: effects of sentence structure. In Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 37(5) 1051–1064.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Seidekhanov, Sanatbek & Albina Dossanova
2024. Linguistic Features of Copywriting and Rewriting in the Field of Text Content for Corporate Websites: Semantic Aspect. Journal of Psycholinguistic Research 53:1 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.