This paper presents an analysis of English motion verbs in the specialized field of adventure tourism and proposes
a terminological description of these verbs from a lexico-semantic approach. Motion verbs play a significant role in adventure
tourism as they express central actions that are carried out in this domain and connect participants, such as tourists, places and
typical instruments to these actions. The analysis aims to reveal how the linguistic properties of these verbs and their
interactions with participants contribute to the expression of knowledge. After stating our assumptions and reviewing previous
work, the article describes a corpus-based methodology to identify relevant verbs and the different steps taken to implement their
description in the DicoAdventure database. The methodology comprises three main steps and is illustrated by
applying it to a set of motion verbs extracted from the Advencor corpus.
Baroni, Marco, Adam Kilgarriff, Jan Pomikálek, and Pavel Rychlý. 2006. “WebBootCaT: A Web Tool for Instant Corpora.” In Proceedings of Euralex 2006, 123–131. Torino, Italy.
Brala-Vukanović, Maja, and Anita Memišević. 2014. “English Path Verbs: A Comparative-Contrastive English-Croatian Analysis.” Jezikoslovlje 15 (2–3): 173–197.
Buendía Castro, Miriam, Silvia Montero Martínez, and Pamela Faber. 2014. “Verb Collocations and Phraseology in EcoLexicon.” Yearbook of Phraseology 5 (1): 57–94. Berlin: De Gruyter Mouton.
Cappelli, Gloria. 2012. “Travelling in Space: Spatial Representation in English and Italian Tourism Discourse.” Textus 11. Special Issue on Tourism and Tourists in Language and Linguistics, ed. by Luisanna Fodde and Georges Van Den Abbeele, 1–25.
Cifuentes-Férez, Paula, and Dedre Gentner. 2006. “Naming Motion Events in Spanish and English.” Cognitive Linguistics 17 (4): 443–462.
Croft, William, and D. Alan Cruse. 2004. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Dann, Graham. 1996. The language of Tourism. A Sociolinguistic Perspective. Oxon: CAB International.
Durán Muñoz, Isabel. 2014. “Aspectos pragmático-lingüísticos del discurso del turismo de aventura: estudio de un caso.” Normas, revista de estudios lingüísticos hispánicos 41: 49–69.
Estorell Pons, María. 2016. “Codificación y variación léxica en el turismo activo: análisis de un corpus de textos electrónicos promocionales y normativos.” In El léxico del discurso turístico 2.0, ed. by Mercedes López Santiago and David Giménez Folqués, 61–85. Valencia: Institut Universitari De Llengües Aplicades Modernes (IULMA).
Faber, Pamela. 2009. “The Cognitive Shift in Terminology and Specialized Translation.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 11: 107–134.
Faber, Pamela, Pilar León-Araúz, and Arianne Reimerink. 2016. “EcoLexicon: New Features and Challenges.” In GLOBALEX 2016: Lexicographic Resources for Human Language Technology in conjunction with the 10th edition of the Language Resources and Evaluation Conference, ed. by Ilan Kernerman, Iztok Kosem, Simon Krek, and Lars Trap-Jensen, 73–80. Portorož, Slovenia.
Fillmore, Charles J.1976. “Frame Semantics and the Nature of Language.” In Annals of the New York Academy of Sciences: Conference on the Origin and Development of Language and Speech 2801: 20–32.
Fillmore, Charles J.1982. “Frame Semantics.” In Linguistics in the Morning Calm: Selected Papers from SICOL-1981, 111–137. Seoul: Hanshin Publishing Co.
Fillmore, Charles J., and Collin Baker. 2010. “A Frames Approach to Semantic Analysis.” In The Oxford Handbook of Linguistic Analysis, ed. by Bernd Heine and Heiko Narrog, 313–339. Oxford: Oxford University Press.
Fillmore, Charles J., Miriam R. L. Petruck, Josef Ruppenhofer, and Abby Wright. 2003. “FrameNet in Action: The Case of Attaching.” International Journal of Lexicography 16 (2): 297–332.
Frame DicoEnviro. ([URL]). Accessed 24 August 2019.
Frawley, William. 1992. Linguistic Semantics. Hillsdale, NJ: Earlbaum.
Ghazzawi, Nizar. 2016. Du terme prédicatif au cadre sémantique : méthodologie de compilation d’une ressource terminologique pour les termes arabes de l’informatique. Ph.D. Thesis. Université de Montréal, Montréal.
Kilgarriff, Adam, Pavel Rychly, Pavel Smrž, and David Tugwell. 2004. “The Sketch Engine.” In Proceedings of EURALEX, 105–116. Lorient, France.
L’Homme, Marie-Claude. 1998. “Le statut du verbe en langue de spécialité et sa description lexicographique.” Cahiers de lexicologie 73 (2): 61–84.
L’Homme, Marie-Claude. 2003. “Capturing the Lexical Structure in Special Subject Fields with Verbs and Verbal Derivatives. A Model for Specialized Lexicography.” International Journal of Lexicography 16 (4): 403–422.
L’Homme, Marie-Claude. 2012. “Adding Syntactico-semantic Information to Specialized Dictionaries: An Application of the FrameNet Methodology.” Lexicographica 28 (1): 233–252.
L’Homme, Marie-Claude. 2018. “Maintaining the Balance between Knowledge and the Lexicon in Terminology: A Methodology based on Frame Semantics.” Lexicography 4 (1):4–21.
Landau, Barbara, and Jackendoff, Ray. 1993. “’What’ and ‘Where’ in Spatial Language and Spatial Cognition.” Behavioural and Brain Sciences 161: 217–265.
Lerat, Pierre. 2002. “Qu’est-ce que le verbe spécialisé ? Le cas du droit.” Cahiers de Lexicologie 801: 201–211.
Levin, Beth. 1993. English Verb Classes and Alternations, Chicago and London: The University of Chicago Press.
Lorente, Mercè. 2002. “Verbos y discurso especializado.” Estudios de Lingüística Española (ELiEs) 161. ([URL]). Accessed 24 August 2019.
Lorente, Mercè. 2007. “Les unitats lèxiques verbals dels textos especialitzats. Redefinició d’una proposta de classificació.” In Estudis de lingüistics i de lingüistica aplicada en honor de M. Teresa Cabré Castellví, ed. by Mercè Lorente, Rosa Estopà, Judit Freixa, Jaume Marti, and Carles Lorente Tebé, 365–380. Volum II1: De deixebles. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, Sèrie Monografies 11–12.
Manca, Elena. 2016. Persuasion in Tourism Discourse: Methodologies and Models. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Naigles, Letitia R., Ann R. Eisenberg, Edward T. Kako, Melissa Highter, and Nancy McGraw. 2010. “Speaking of Motion: Verb Use in English and Spanish.” Language and Cognitive Processes 13 (5): 521–549.
Özçalişkan, Seyda and Dan I. Slobin. 1999. “Learning how to Search for the Frog: Expression of Manner of Motion in English, Spanish and Turkish.” In Proceedings of the 23rd Annual Boston University Conference on Language Development, ed. by Annabel Greenhill, Heather Littlefield, and Cheryl Tano, 541–552. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Rey, Alain. 1993 [1976]. La terminologie : noms et notions. Que sais-je ? Paris: Presses Universitaires de France.
Ruppenhofer, Josef, Michael Ellsworth, Miriam Petruck, Chris. Johnson, Collin Baker, and Jan Scheffczyk. 2016. FrameNet II: Extended Theory and Practice. ([URL]). Accessed 24 August 2019.
Schmidt, Thomas. 2009. “The Kicktionary – A multilingual Lexical Resource of Football Language.” In Multilingual FrameNets in Computational Lexicography, ed. by Hans C. Boas, 101–134. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Soto Almela, Jorge. 2017. “Sensorialidad, cognición y afectividad en el lenguaje de promoción turística: un análisis de corpus de los verbos de percepción.” Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 721: 63–78.
Talmy, Leonard. 2000. Towards a Cognitive Semantics, 21 Vol. Cambridge, Ma.: MIT Press.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Durán-Muñoz, Isabel & Eva Lucía Jiménez-Navarro
2024. lenguaje del turismo de aventura y sus términos clave en inglés y español. Hikma 23:3 ► pp. 1 ff.
2023. Metaphor and English Promotional Tourism Discourse: Systematic-narrative Hybrid Literature Review and Future Research Areas. Anglica. An International Journal of English Studies :32/2 ► pp. 93 ff.
Durán Muñoz, Isabel
2022. El trabajo terminográfico basado en corpus: el caso del recurso DicoAdventure. Estudios de Traducción 12 ► pp. 109 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.