Article published In:
The terminological impact of pandemics: COVID-19 and beyond
Edited by Maria-Cornelia Wermuth and Paul Sambre
[Terminology 29:2] 2023
► pp. 351382
References (62)
Boas, Hans C.
2013 “Frame Semantics and translation.” In Cognitive linguistics and translation ed. by A. Rojo and I. Ibarretxe-Antuñano, 125–158. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynne
2020 “French-language COVID-19 terminology: International or localized?The Journal of Internationalization and Localization 7 (1–2): 1–27. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynne, and Shane Hawkins
Bridgman, Aengus, Eric Merkley, Peter John Loewen, Taylor Owen, Derek Ruths, Lisa Teichmann and Oleg Zhilin
2020 “The causes and consequences of COVID-19 misperceptions: Understanding the role of news and social media.” Harvard Kennedy School Misinformation Review 1(3): 1–18. DOI logoGoogle Scholar
Buysschaert, Joost
2021 “Medical terminology and discourse.” In The Routledge Handbook of Translation and Health, ed. by S. Susam-Saraeva and E. Spišiaková, 65–79. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cabré, M. Teresa
1999Terminology: Theory, methods and applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Chaffin, Roger
1992 “The concept of a semantic relation.” In Frames, fields and contrasts: New essays in semantic and lexical organization, ed. by A. Lehrer, E. F. Kittay and R. Lehrer, 253–288. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
Delavigne, Valérie
2017Term usage and socioterminological variation. Multiple perspectives on terminological variation, ed. by P. Drouin, A. Francoeur, J. Humbley and A. Picton, 83–108. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Evans, Vyvyan
2007A glossary of cognitive linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. DOI logoGoogle Scholar
Faber, Pamela
2009 “The cognitive shift in terminology and specialized translation.” MonTI (1): 107–134. DOI logoGoogle Scholar
2015 “Frames as a framework for terminology.” In Handbook of terminology Vol. 1, ed. by H. J. Kockaert and F. Steurs, 14–33. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Faber, Pamela, and Clara Inés López Rodríguez
2012 “2.1 Terminology and specialized language.” In A cognitive linguistics view of terminology and specialized language, ed. by P. Faber, 9–31. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Faber, Pamela, and Pilar León-Araúz
2014 “Specialized knowledge dynamics. From cognition to culture-bound terminology.” In Dynamics and Terminology: An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication, ed. by R. Temmerman and M. Van Campenhoudt, 135–158. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2016 “Specialized knowledge representation and the parameterization of context.” Frontiers in Psychology 71: 196. DOI logoGoogle Scholar
Faber, Pamela, and Antonio San Martín Pizarro
2012 “3.2 Specialized language pragmatics.” In A cognitive linguistics view of terminology and specialized language, ed. by P. Faber, 177–203. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Fernández-Silva, Sabela, Judit Freixa, and M. Teresa Cabré
2014 “A method for analysing the dynamics of naming from a monolingual and multilingual perspective.” In Dynamics and Terminology: An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication, ed. by R. Temmerman and M. Van Campenhoudt, 183–211. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Fernández-Silva, Sabela and Koen Kerremans
2011 “Terminological variation in source texts and translations: a pilot study.” Meta 56(2): 318–335. DOI logoGoogle Scholar
Freixa, Judit
Guo, Yijun
2021 “Contrastive images of journalists and Chinese premiers in interpreter-mediated press conferences: a case study of Chinese ‘xiexie’.” Perspectives 29(4): 507–521. DOI logoGoogle Scholar
Haddad Haddad, Amal, and Silvia Montero-Martínez
2020 “COVID-19: a metaphor-based neologism and its translation into Arabic.” JCOM 19 (05): A01. DOI logoGoogle Scholar
Harvey, Keith
1995 “A descriptive framework for compensation.” The Translator 1(1): 65–86. DOI logoGoogle Scholar
House, Juliane
2013 “Quality in translation studies.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by C. Millán and F. Bartrina, 534–547. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Ji, Meng
2017Translation and Health Risk Knowledge Building in China. Singapore: Springer. DOI logoGoogle Scholar
2019 “Terminological variation in health policy translation.” In Cross-Cultural Health Translation: Exploring Methodological and Digital Tools, ed. by M. Ji, 63–75. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kageura, Kyo
Kerremans, Koen
2016 “Variation in the translation of terms: corpus-driven terminology research.” In Translation and meaning. New series, Vol. 1, ed. by M. Thelen, G. W. van Egdom, D. Verbeeck, Ł. Bogucki and B. Lewandowska-Tomaszczyk, 217–227. Frankfurt am Main/New York: Peter Lang.Google Scholar
2017 “Towards a resource of semantically and contextually structured term variants and their translations.” In Multiple perspectives on terminological variation, ed. by P. Drouin, A. Francoeur, J. Humbley and A. Picton, 83–108. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kerremans, Koen, and Rita Temmerman
2016 “How terminological equivalence differs from translation equivalence: Quantitative and qualitative comparisons of term variants and their translations in a parallel corpus of EU texts.” In Corpus-based approaches to translation and interpreting: from theory to applications, ed. by G. C. Pastor and M. Seghiri, 43–63. Frankfurt am Main/New York: Peter Lang.Google Scholar
Kövecses, Zoltán, and Günter Radden
1998 “Metonymy: Developing a cognitive linguistic view.” Cognitive Linguistics 9(1): 37–77. DOI logoGoogle Scholar
Lei, Siyu, Ruiying Yang and Chu-Ren Huang
2021 “Emergent neologism: A study of an emerging meaning with competing forms based on the first six months of COVID-19.” Lingua 2581, 103095. DOI logoGoogle Scholar
León-Araúz, Pilar
2017 “Term and concept variation in specialized knowledge dynamics.” In Multiple perspectives on terminological variation, ed. by P. Drouin, A. Francoeur, J. Humbley and A. Picton, 213–258. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
León-Araúz, Pilar, and Melania Cabezas-García
2020 “Term and translation variation of multiword terms.” MonTI Special Issue 61: 210–247. DOI logoGoogle Scholar
León-Araúz, Pilar, Pamela Faber, and Silvia Montero-Martínez
2012 “3.1 Specialized language semantics.” In A cognitive linguistics view of terminology and specialized language, ed. by P. Faber, 95–175. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Le Serrec, Annaïch, Marie-Claude L’Homme, Patrick Drouin and Olivier Kraif
L’Homme, Marie-Claude
2020Lexical semantics for terminology: an introduction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Liu, Qian, Zequan Zheng, Jiabin Zheng, Qiuyi Chen, Guan Liu, Sihan Chen, Bojia Chu, Hongyu Zhu, Babatunde Akinwunmi, Jian Huang, Casper J. P. Zhang and Wai-Kit Ming
2020 “Health communication through news media during the early stage of the COVID-19 outbreak in China: digital topic modeling approach.” Journal of Medical Internet Research 22 (4): 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Ma, Hetong, Liu Shen, Haixia Sun, Zidu Xu, Li Hou, Sizhu Wu, An Fang, Jiao Li and Qing Qian
2021 “COVID term: a bilingual terminology for COVID-19.” BMC Medical Informatics and Decision Making 21(1): 1–11. DOI logoGoogle Scholar
Miyata, Rei, and Kyo Kageura
2016 “Constructing and evaluating controlled bilingual terminologies.” In Proceedings of the 5th International Workshop on Computational Terminology, ed. by P. Drouin, N. Grabar, T. Hamon, K. Kageura and K. Takeuchi, 83–93. Osaka: ACL Anthology.Google Scholar
Montero-Martínez, Silvia, and Pamela Faber
2009 “Terminological competence in translation.” Terminology 15(1): 88–104. DOI logoGoogle Scholar
Pesquita, Catia, João D. Ferreira, Francisco M. Couto, and Mário J. Silva
2014 “The epidemiology ontology: an ontology for the semantic annotation of epidemiological resources.” Journal of biomedical semantics 5(1) 1–7. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2010 “Interpreting Studies”. In Handbook of Translation Studies. Vol. 1, ed. by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 158–172. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Porta, Miquel
(Ed.) 2014A dictionary of epidemiology. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Prieto-Ramos, Fernando, Jiamin Pei, and Le Cheng
2020 “Institutional and news media denominations of COVID-19 and its causative virus: Between naming policies and naming politics.” Discourse & Communication 14 (6): 635–652. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2014Exploring translation theories. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Rogers, Margaret
2015Specialised translation: shedding the ‘non-literary’ Tag. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Rojo, Ana
2002 “Applying frame semantics to translation: A practical example.” Meta 47(3): 312–350. DOI logoGoogle Scholar
Rojo, Ana, and Iraide Ibarretxe-Antuñano
2013 “Cognitive linguistics and translation studies: Past, present and future.” In Cognitive Linguistics and Translation ed. by A. Rojo and I. Ibarretxe-Antuñano, 3–30. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Sandset, Tony Joakim
2021 “Translating global epidemics: The case of Ebola.” In The Routledge Handbook of Translation and Health, ed. by S. Susam-Saraeva and E. Spišiaková, 269–284. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Saracci, Rodolfo
2010Epidemiology: a very short introduction. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Sargsyan, Astghik, Alpha Tom Kodamullil, Shounak Baksi, Johannes Darms, Sumit Madan, Stephan Gebel, Oliver Keminer et al.
2020 “The COVID-19 ontology.” Bioinformatics 36(24): 5703–5705. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina
2010 “Norms of translation”. In Handbook of Translation Studies. Vol. 1, ed. by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 235–244. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Temmerman, Rita
2000Towards new ways of terminology description: The sociocognitive-approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2011 “Ways of managing the dynamics of terminology in multilingual communication.” Scolia 25(1): 105–122. DOI logoGoogle Scholar
Temmerman, Rita, and Sancho Geentjens
2010 “Ontological support for multilingual domain-specific translation dictionaries.” In Terminology in Everyday Life, ed. by M. Thelen and F. Steurs, 137–146. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tercedor, Maribel
2011 “The cognitive dynamics of terminological variation.” Terminology 17(2): 181–197. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon
2012Descriptive translation studies-and beyond. Revised version. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A.
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
1995Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Liwei, Huijie Li, and Kelin Chen
2020 “Effective risk communication for public health emergency: Reflection on the COVID-19 (2019-nCoV) outbreak in Wuhan, China.” Healthcare 8(1): 64–77. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Meifang
2012 “Stance and mediation in transediting news headlines as paratexts”. Perspectives 21(3): 396–411. DOI logoGoogle Scholar