European accounting terminology is dynamic as term creation and formation occurs on national, European Union and international levels. Although English is the lingua franca of accounting, international accounting standards in English exist on a par with their translations into other languages. However, an analysis of online dictionaries shows that these cannot cope with the dynamic nature of accounting terminology. We discuss a network of internet dictionaries in English, Danish, and Spanish that was compiled using the functional approach to specialised lexicography. We show how terminologists can work in subject fields where culture and context play a key role in the development of nationally accepted and internationally recommended terms, and propose ways to remedy deficiencies identified in the dictionaries examined. Finally, we discuss strategies for translating English metaphorical terms into Spanish assuming that bilingual accounting dictionaries should use conceptually similar terms in both source and target languages
2014. Internet Dictionaries for Teaching and Learning Business English in Spanish Universities. In Languages for Specific Purposes in the Digital Era [Educational Linguistics, 19], ► pp. 91 ff.
2013. Classifying Different Definitional Styles for Different Users. Procedia - Social and Behavioral Sciences 95 ► pp. 267 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.