Article published In:
Terminology
Vol. 27:2 (2021) ► pp.219253
References (51)
References
Alcaraz Ariza, María Ángeles. 2002. “Las siglas en el discurso biomédico escrito en inglés: análisis y aplicaciones didácticas.” The ESPecialist, Pesquisa Em Línguas Para Fins Específicos. Descrição, Ensino E Aprendizagem 23, nº 1: 37–51. [URL]
Alred, Gerald, Charles T. Brusaw and Walter Oliu. 2006. Handbook of technical writing, 8th ed. New York: St. Martin’s Press.Google Scholar
Arntz, Reiner, and Heribert Picht. 1995. Introducción a la Terminología. Translated by A. Irazazábal et al. Madrid: Ediciones Pirámide. [URL]
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad and Edward Finegan. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.Google Scholar
Cabré, María Teresa. 1999. Terminology: Theory, Methods and Applications. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cannon, Garland. 1989. “Abbreviations and Acronyms in English Word-Formation. American Speech 64, nº 2: 99–127. DOI logoGoogle Scholar
Cardero García, Ana María. 2003. Terminología y Procesamiento. México, D.F: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Cardero García, Ana María. (2004). Lingüística y Terminología. México, D.F: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Dribniuk, V. T. 2009. “English Medical Abbreviations.” Наукові записки [Національного університету 111: 206–209.Google Scholar
Eatock, Ruth Anne, Richard R. Fay and Arthur N. Popper. 2006. Vertebrate hair cells. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
European Union. 2021. “English Style Guide:A handbook for authors and translators in the European Commission”. Retrieved from [URL]
Felber, Helmut. 1984. Terminology Manual. 1st ed. Paris: Unesco.Google Scholar
Figueroa Revilla, Beatriz, and Terencia Silva Rojas. 2000. “Un diccionario de especialidad: las siglas”. In La lingüística francesa en España camino del siglo XII. Coordinated by María Luz Casal Silva, Germán Conde Tarrío, Jesús Lago Garabatos, Laura Pino Serrano, Nuria Rodríguez Pedreira, 455–467. Spain: Arrecife.Google Scholar
Fijo León, María Isabel. 2003. “Las siglas en el lenguaje de la enfermería: análisis contrastivo inglés-español por medio de fichas terminológicas”. PhD diss., Universidad Pablo de Olavide.
Frantzi, Katerina. T., and Sophia Ananiadou. 1996. “Extracting nested collocations”. In Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics 11: 41–46. Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Giraldo, John Jairo. 2006. Sistemas de detección y extracción semiautomática de siglas Estado de la cuestión. Investigation report., Université de Toulouse-Le Mirail. [URL]
. 2008. “Análisis y descripción de las siglas en el discurso especializado de genoma humano y medio ambiente”. PhD diss., Universitat Pompeu Fabra.
Grange, Bob, and David A. Bloom. 2000. “Acronyms, abbreviations and initialisms”. BJU international 861, nº 11: 1–6. DOI logoGoogle Scholar
Huddleston, Rodney, and Geoffrey K. Pullum. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Humbley, John, and Danielle Candel. 1994. “Oralisation de sigles en aéronautique.” Linx 301: 133–152. DOI logoGoogle Scholar
Hutzler, William P., Pamela T. Geriner and Thomas R. Gulledge. 1994. Software Engineering Economics and Declining Budgets. Berlin: Springer.Google Scholar
International Organization for Standardization, Computer Applications in Terminology – Requirements ISO 12620:1999.
, Terminology work–Principles and methods – Requirements ISO 704: 2000.
, Terminology work – Vocabulary – Part 1: Theory and Application – Requirements ISO 1087-1:2000.
, Computer Applications in Terminology – Generic model – (GENETER) for SGML – based representation of terminological data – Requirements ISO 17241:2000.
Jablonski, Stanley. 2009. Jablonski’s Dictionary of Medical Acronyms & Abbreviations. 6th ed. London: Elsevier Health Sciences.Google Scholar
Lang, Ulrich, and Rudolf Schreiner. 2002. Developing Secure Distributed Systems with CORBA. Norwood: Artech house.Google Scholar
Lemaire, Nathalie, and Paul Muraille. 2012. “Sigles graphiques en langue de spécialité: typologie, variabilité, enjeux.” Neologica, Revue internationale de néologie 61: 161–176. DOI logoGoogle Scholar
López Rua, Paula. 2004. “Acronyms & Co.: A typology of typologies.” Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 121: 109–129.Google Scholar
Lušicky, Vesna, and Tanja Wissik. 2015. Procedural Manual on Terminology. Translation-Oriented Terminology Work. Skopje: Secretariat for European Affairs. Government of Republic of Macedonia. [URL]
Mattia, Fioretta Benedetto. 2003. Elsevier’s Dictionary of Acronyms, Initialisms, Abbreviations and Symbols. 2nd ed. Amsterdam: Elsevier.Google Scholar
Microsoft Corporation. 2004. Microsoft Manual of Style for Technical Publications. 3rd ed. Washington: Microsoft Press.Google Scholar
Miller, Diane. 1995. Guidelines for Creating and Using Abbreviations and Acronyms. Springfield: National Aeronautics and Space Administration, Jet Propulsion Laboratory, California Institute of Technology.Google Scholar
Okazaki, Naoaki, Sophia Ananiadou and Jun’ichi Tsujii. 2010. “Building a High-Quality Sense Inventory for Improved Abbreviation Disambiguation.” Bioinformatics, 261 nº 91: 1246–1253. DOI logoGoogle Scholar
Pavel, Silvia, and Diane Nolet. 2001. Handbook of Terminology. Translated by Christine Leonhardt. Quebec: Translation Bureau.Google Scholar
Plag, Ingo. 2003. “Frontmatter.” Frontmatter. In Word-Formation in English, i–vi. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartik. 1990. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.Google Scholar
Quiroz, Gabriel. 2006. “Using an English-Spanish Parallel Corpus to Solve Complex Premodification in Noun Phrases”. In Insights into Specialized Translation. edited by Maurizio Gotti and Susan Šarčević, 367–390 Bern: Peter Lang.Google Scholar
. 2008. “Los sintagmas nominales extensos especializados en inglés y en español: descripción y clasificación en un corpus de genoma”. PhD diss., Universitat Pompeu Fabra. [URL]
Quiroz, Gabriel, and Alejandro Arroyave. 2014. “On Premodified Terms in Five Specialized Dictionaries”. In LSP in Colombia : Advances and Challenges. Edited by Gabriel Quiroz and Pedro Patiño, 135–153. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Rivas, Natalia. 2017. “Identification and Characterization of Nested Abbreviations in Scientific Discourse for Translation Purposes”. Masters Thesis. University of Antioquia.
Rodríguez González, Félix. 1987. “Naturaleza sintáctica de las formas siglares. El cambio funcional.” Estudios de lingüística, n.º 4: 139–148. DOI logoGoogle Scholar
Sabin, William. 2004. The Gregg Reference Manual: A Manual of Style, Grammar, Usage, and Formatting. 10th ed. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
Sanz Vicente, María Lara. 2011. “Análisis contrastivo de la terminologıa de la teledetección. La traducción de compuestos sintagmáticos nominales del inglés al espanol”. PhD diss., Universidad de Salamanca.
Schmid, Helmut. 1994. “Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees.” Proceedings of the International Conference on New Methods in Language Processing: 44–49. Retrieved from: [URL]Google Scholar
The Chicago manual of style. 2017. 17th ed. Chicago: The University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
The Economist. 2005. Style Guide. 9th ed. London: Profile Books.Google Scholar
Vintar, Špela. 2004. “Comparative Evaluation of C-value in the Treatment of Nested Terms.” In Workshop Description: 54–57. [URL]
Witten, Ian, David Bainbridge and David M. Nichols. 2002. How to Build a Digital Library. San Francisco: Morgan Kaufmann.Google Scholar
Wren, Jonathan. 2003. “The IRIDESCENT System: An Automated Data-Mining Method to Identify, Evaluate, and Analyze Sets of Relationships Within Textual Databases”. PhD diss, University of Texas Southwestern Medical Center.
Zolondek, Debbie. 1991. “La siglaison.” Terminogramme 621: 1–5.Google Scholar