Article published In:
Terminology
Vol. 28:2 (2022) ► pp.228263
References (76)
References
Andonovski, Jelena, Branislava Šandrih, and Olivera Kitanović. 2019. “Bilingual Lexical Extraction Based on Word Alignment for Improving Corpus Search.” The Electronic Library 37 (4): 722–739. DOI logoGoogle Scholar
Anđelković, Jelena, Danica Seničić, and Ranka Stanković. 2018. “Aligned Parallel Corpus for the Domain of Management.” Infotheca – Journal for Digital Humanities 18.21 (2018): 7–28. DOI logoGoogle Scholar
Arcan, Mihael, Marco Turchi, Sara Tonelli, and Paul Buitelaar. 2017. “Leveraging Bilingual Terminology to Improve Machine Translation in a CAT Environment.” Natural Language Engineering 23 (5): 763–788. DOI logoGoogle Scholar
Artetxe, Mikel, Gorka Labaka, and Eneko Agirre. 2016. “Learning Principled Bilingual Mappings of Word Embeddings while Preserving Monolingual Invariance”. In Proceedings of the 2016 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pp. 2289–2294. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. “Bilingual Lexicon Induction through Unsupervised Machine Translation”. In Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 5002–5007. DOI logoGoogle Scholar
Blagojević, Branislav. 2011. “Developing of the Geologic Terminology for the Geologic Database of Serbia.” 17th Meeting of the Association of European Geological Societies, Belgrade. 2011.
Bugarski, Ranko. 2007. Lingvistika u primeni. [Linguistics in application.] Beograd: Čigoja.Google Scholar
Cimiano, Philipp, John P. McCrae and Paul Buitelaar. 2016. Lexicon Model for Ontologies: Community Report. [URL], accessed 20.02.2021.
Cohen, Jacob. 1960. “A Coefficient of Agreement for Nominal Scales.” Educational and Psychological Measurement 20 (1): 37–46. DOI logoGoogle Scholar
Cram, Damien, and Béatrice Daille. 2016. “Terminology Extraction with Term Variant Detection.” In Proceedings of ACL-2016 System Demonstrations, pp. 13–18. Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Dunning, Ted. 1993. Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence. Computational Linguistics 19(1): 61–74.Google Scholar
Frantzi, Katerina, Sophia Ananiadou, and Hideki Mima. 2000. “Automatic Recognition of Multi-Word Terms: the C-value/NC-value Method.” International Journal on Digital Libraries 3(2): 15–130. DOI logoGoogle Scholar
Gelbukh, Alexander, Grigori Sidorov, Eduardo Lavin-Villa, and Liliana Chanona-Hernandez. 2010. “Automatic Term Extraction using Log-likelihood Based Comparison with General Reference Corpus.” In International conference on application of natural language to information systems, pp. 248–255. Springer, Berlin, Heidelberg. DOI logoGoogle Scholar
Hakami, Huda, and Danushka Bollegala. 2017. “A Classification Approach for Detecting Cross-Lingual Biomedical Term Translations.” Natural Language Engineering 23 (1): 31–51. DOI logoGoogle Scholar
Haque, Rejwanul, Sergio Penkale, and Andy Way. 2018. “TermFinder: Log-Likelihood Comparison and Phrase-Based Statistical Machine Translation Models for Bilingual Terminology Extraction.” Language Resources and Evaluation 52 (2): 365–400. DOI logoGoogle Scholar
Hazem, Amir, and Emmanuel Morin. 2016. “Efficient Data Selection for Bilingual Terminology Extraction from Comparable Corpora.” In Proceedings of COLING 2016, the 26th International Conference on Computational Linguistics: Technical Papers, 3401–3411. The COLING 2016 Organizing Committee.Google Scholar
Hoste, Veronique, Klaar Vanopstal, Els Lefever and Isabelle Delaere. 2010. “Classification-based Scientific Term Detection in Patient Information.” Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 16 (1): 1–29. DOI logoGoogle Scholar
ISO 15188:2001 Project management guidelines for terminology standardization [URL]
ISO 30042:2019 Management of terminology resources – TermBase eXchange (TBX) [URL]
Kilgarriff, Adam, Vít Baisa, Jan Bušta, Miloš Jakubíček, Vojtěch Kovář, Jan Michelfeit, Pavel Rychlý and Vít Suchomel. 2014. The Sketch Engine: ten years on. Lexicography 1(1): 7–36. DOI logoGoogle Scholar
Krstev, Cvetana, Gordana Pavlović-Lažetić, Duško Vitas, and Ivan Obradović. 2004. “Using Textual and Lexical Resources in Developing Serbian Wordnet.” Romanian Journal of Information Science and Technology 7 (1–2): 147–161. Publishing House of the Romanian Academy.Google Scholar
Krstev, Cvetana. 2008. Processing of Serbian – Automata, Texts and Electronic Dictionaries. Faculty of Philology, University of Belgrade, Serbia.Google Scholar
Krstev, Cvetana, Staša Vujičić Stanković, and Duško Vitas. 2014. “Approximate Measures in the Culinary Domain: Ontology and Lexical Resources.” In Proceedings of the 9th Language Technologies Conference IS-LT 2014, Ljubljana, Slovenia, pp. 38–43. Institut “Jožef Stefan”. ISBN: 978-961-264-077-4.Google Scholar
Liu, Jingshu, Emmanuel Morin, and Peña Saldarriaga. 2018. “Towards a Unified Framework for Bilingual Terminology Extraction of Single-Word and Multi-Word Terms.” In Proceedings of the 27th International Conference on Computational Linguistics, pp. 2855–2866. ACL.Google Scholar
McCrae, John. P., Julia Bosque-Gil, Jorge Gracia, Paul Buitelaar, and Philipp Cimiano. 2017. “The OntoLex-Lemon Model: Development and Applications.” In Proceedings of eLex 2017 conference, pp. 19–21. Lexical Computing CZ s.r.o.Google Scholar
Milić, Mira. 2013. “The influence of English on Serbian Sports TerminologyESP Today–Journal of English for specific purposes at tertiary level 1 (1): 65–79.Google Scholar
Och, Franz Josef, and Hermann Ney. 2003. “A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models.” Computational Linguistics 29 (1): 19–51. DOI logoGoogle Scholar
Oliver, Antoni. 2017. “A System for Terminology Extraction and Translation Equivalent Detection in Real Time.” Machine Translation 31 (3): 147–161. DOI logoGoogle Scholar
Oliver, Antoni, and Mercè Vàzquez. 2015. “TBXTools: A Free, Fast and Flexible Tool for Automatic Terminology Extraction.” In Proceedings of the International Conference Recent Advances in Natural Language Processing, 473–479. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA.Google Scholar
Pajić, Vesna, Staša Stanković-Vujičić, Ranka Stanković and Miloš Pajić. 2018. “Semi-automatic Extraction of Multiword Terms from Domain-Specific Corpora”. The Electronic Library 36 (3): 550–567. DOI logoGoogle Scholar
Pianta, Emanuele, Christian Girardi, and Roberto Zanoli. 2008. “The TextPro Tool Suite.” In: Proceedings of the 6th International Conference on Language Resources and Evaluation, pp. 2603–2607. European Language Resources Association.Google Scholar
Pinnis, Mārcis, Nikola Ljubešić, Dan Stefanescu, Inguna Skadina, Marko Tadić, and Tatiana Gornostay. 2012. “Term Extraction, Tagging, and Mapping Tools for Under-Resourced Languages”. In Proceedings of the 10th Conference on Terminology and Knowledge Engineering (TKE 2012), pp. 20–21.Google Scholar
Radojičić, Marija, Ivan Obradović, Ranka Stanković, Miloć Utvić, and Sebastijan Kaplar. 2018. “A Mathematical Learning Environment Based on Serbian Language Resources”. In Proceedings of the 7th International Scientific Conference Technics and Informatics in Education. Faculty of Technical Sciences, Čačak.Google Scholar
Repar, Andraž, Vid Podpečan, Anže Vavpetič, Nada Lavrač, and Senja Pollak. 2019. “TermEnsembler An ensemble learning approach to bilingual term extraction and alignmentTerminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 25, no. 1 (2019): 93–120. DOI logoGoogle Scholar
Semmar, Nasredine. 2018. “A Hybrid Approach for Automatic Extraction of Bilingual Multiword Expressions from Parallel Corpora.” In Proceedings of the 11th International Conference on Language Resources and Evaluation, 311–318. European Language Resources Association.Google Scholar
Spasić, Irena, Mark Greenwood, Alun Preece, Nick Francis and Glyn Elwyn. 2013. “FlexiTerm: a Flexible Term Recognition Method.” Journal of Biomedical Semantics, 4 (1). DOI logoGoogle Scholar
Stanković, Ranka, Cvetana Krstev, Duško Vitas, Nikola Vulović, and Olivera Kitanović. 2017. “Keyword-Based Search on Bilingual Digital Libraries”. In Semantic Keyword-Based Search on Structured Data Sources – Second COST Action IC1302 International KEYSTONE Conference, IKC 2016, 112–123. Springer. DOI logoGoogle Scholar
Stanković, Ranka, Cvetana Krstev, Ivan Obradović, Biljana Lazić, and Aleksandra Trtovac. 2016. “Rule-based Automatic Multi-word Term Extraction and Lemmatization”. In Proceedings of the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2016, Portorož, Slovenia, eds. Nicoletta Calzolari et al., ISBN 978-2-9517408-9-1.Google Scholar
Stanković, Ranka, Ivan Obradović, Olivera Kitanović, and Ljiljana Kolonja. 2012. “Towards a Mining Equipment Ontology”. In Proceedings of the 12th International Conference Research and Development in Mechanical Industry (RaDMI 2012); SaTCIP (Scientific and Technical Center for Intellectual Property) Ltd., Serbia: Vrnjačka Banja, Serbia, pp. 108–118.Google Scholar
Tien, Ha Nguyen, Quyen Ngo The, Huyen Nguyen Thi Minh, and Linh Ha My. 2019. “Rule Based English-Vietnamese Bilingual Terminology Extraction from Vietnamese Documents.” In Proceedings of the 10th International Symposium on Information and Communication Technology, 56–62. Association for Computing Machinery. DOI logoGoogle Scholar
Trtovac, Aleksandra. 2017. Pronalaženje informacija u digitalnim bibliotekama [Information retrieval in digital libraries], Beograd: Univerzitetska biblioteka “Svetozar Marković”, pp. 219, ISBN 978-86-7301-103-5.Google Scholar
Utvić, Miloš, Ranka Stanković, and Ivan Obradović. 2008. “Integrisano okruženje za pripremu paralelizovanog korpusa.” Die Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen, pp. 563–578.Google Scholar
Venkatasubramanian, Mani, and Kevin Tomsovic. 2004. “Power System Analysis.” Edited by Wai-Kai Chen. The Electrical Engineering handbook (Elsevier Academic Press), 761–778.Google Scholar
Vu, Thuy, Aiti Aw, and Min Zhang. 2008. “Term extraction through Unithood and Termhood Unification.” In Proceedings of the Third International Joint Conference on Natural Language Processing, 3 1.Google Scholar
Šandrih, Branislava, Cvetana Krstev, and Ranka Stanković. 2020. “Two Approaches to Compilation of Bilingual Multi-Word Terminology Lists from Lexical Resources.” Natural Language Engineering 26 (4): 455–479. DOI logoGoogle Scholar
Šipka, Danko. 2006. Osnovi leksikologije i srodnih disciplina. Novi Sad: Matica srpskaGoogle Scholar
Dictionaries
Arsenijević, Nada S. 1971. Elektrotehnički rečnik: nemačko-srpskohrvatski. Elektrotechnisches Deutsch–Serbokroatisches Wörterbuch. [German–Serbocroatian Dictionary of electrical engineering] Beograd: BIGZ.Google Scholar
Dabac, Vlatko. 1952. Deutsch-kroatisches und kroatisch-deutsches elektrotechnisches Wörterbuch. Njemačko-hrvatski i hrvatsko-njemački elektrotehnički rječnik [German–Croatian and Croatian–German Dictionary of electrical engineering]. Zagreb: Izdavačko preduzeće “Školska knjiga”.Google Scholar
Dragović, Ivan, Milan Pavićević, and Petar Vujačić. 1971. Rečnik industrijske elektrotehnike: nemačko – srpskohrvatski [Dictionary of electrical engineering in industry]. Beograd: Privredni pregled.Google Scholar
Duncan, Katarina, Ivandekić, Mirko Ivković. 1997. Statistička terminologija korišćena u elektroprivredi / [Terminologie Utilisée Dans Les Statistiques de L’industrie Électrique / Statistical Terminology Employed in the Electricity Supply Industry]. Beograd: Elektroenergetski koordinacioni centar.Google Scholar
Electropedia: The World’s Online Electrotechnical Vocabulary. IEC 60050 – International Electrotechnical Vocabulary. International Electrotechnical Commission. Accessed August 29, 2018. [URL]
Elektrotehnički terminološki rečnik: srpskohrvatski, slovenački, makedonski, ruski, engleski, francuski, nemački. Grupa-07. Elektronika, [Electrotechnical Vocabulary: Serbocroatian, Slovenian, Macedonian, Russian, English, French, German. Group 07 – electronics]. Edited by Toma Jovanović. Beograd: Tehnička knjiga, 1965.Google Scholar
Evronim – Multilingual Terminology Database. Евроним – вишејезична терминолошка база. Ministry of European Integration of the Republic of Serbia. Accessed March, 6th 2021 [URL]
Ilić, Evgenija. 1969. Rusko-srpskohrvatski i srpskohrvatsko-ruski elektrotehnički rečnik [Russian–Serbocroatian and Serbocroatian–Russian Dictionary of electrical engineering]. Zagreb: Tehnička knjiga.Google Scholar
Marković, Jelica. 1986. Englesko – srpskohrvatski elektrotehnički rečnik [English–Serbocroatian Dictionary of electrical engineering]. Beograd: JCTND.Google Scholar
. 1992. Englesko – srpskohrvatski tehnički rečnik sa izgovorom [English–Serbocroatian Technical dictionary with pronunciation]. Beograd: Tehnička knjiga.Google Scholar
Međunarodni elektrotehnički IEC rečnik sa terminima na srpskom jeziku: elektroenergetika, elektronika i telekomunikacije. Knjiga 1, engleski, francuski, ruski, nemački, španski, italijanski, holandski, poljski, švedski [International Electrotechnical Vocabulary with terms in Serbian: power engineering, electronics and telecommunication, Book 2 1, English, French, Russian, German, Spanish, Italian, Dutch, Polish, Swedish]. Edited by Radoslav Horvat. Beograd: Savezni zavod za standardizaciju, 1996.Google Scholar
Međunarodni elektrotehnički IEC rečnik sa terminima na srpskom jeziku: elektroenergetika, elektronika i telekomunikacije. Knjiga 2, francuski, engleski, ruski, nemački, španski, italijanski, holandski, poljski, švedski [International Electrotechnical Vocabulary with terms in Serbian: power engineering, electronics and telecommunication, Book 2, French, English, Russian, German, Spanish, Italian, Dutch, Polish, Swedish]. Edited by Radoslav Horvat. Beograd: Savezni zavod za standardizaciju, 1996.Google Scholar
Međunarodni elektrotehnički IEC rečnik sa terminima na srpskom jeziku: elektroenergetika, elektronika i telekomunikacije, Knjiga 3, srpski, francuski, engleski [International Electrotechnical Vocabulary with terms in Serbian: power engineering, electronics and telecommunication, Book 3, Serbian, French and English]. Edited by Radoslav Horvat. Beograd: Savezni zavod za standardizaciju, 1996.Google Scholar
Međunarodni elektrotehnički IEC rečnik sa terminima na srpskom jeziku: elektroenergetika, elektronika i telekomunikacije, Knjiga 4, ruski/srpski i srpski/ruski [International Electrotechnical Vocabulary with terms in Serbian: power engineering, electronics and telecommunication, Book 4, Russian–Serbian and Serbian–Russian]. Edited by Radoslav Horvat. Beograd: Savezni zavod za standardizaciju, 1997.Google Scholar
Međunarodni elektrotehnički IEC rečnik sa terminima na srpskom jeziku: elektroenergetika, elektronika i telekomunikacije, Knjiga 5, nemačko/srpski i srpsko/nemački. [International Electrotechnical Vocabulary with terms in Serbian: power engineering, electronics and telecommunication, Book 5, German–Serbian and Serbian–German]. Edited by Radoslav Horvat. Beograd: Savezni zavod za standardizaciju, 1997.Google Scholar
Mirković, Mirko Dobr. 1927. Mali srpsko-francusko-nemački elektrotehnički rečnik: sa skraćenicama i praktičnim zabeleškama. [Small Serbian–French–German Dictionary of electrical engineering: with abbreviations and practical notes]. Beograd: Grafički institut “Narodna misao”.Google Scholar
Oksfordski rečnik računarstva, Beograd: Nolit, 1990 (translation: Dictionary of Computing, Oxford).Google Scholar
Rašović, Miljan. 1991. Pojmovnik rečnik elektrotehnike na pet jezika: srpski, ruski, francuski, engleski, nemački. Definicija pojmova iz elektrotehnike na osnovu IEC [Glossary of electrical engineering in five languages: Serbian, Russian, French, English, German. Definition of terms based on International Electrotechnical Commision]. Beograd: Sfairos.Google Scholar
Slovenski elektrotehniški slovar. Skupina 05. Osnovne definicije [Slovenian Electrotechnical Vocabulary. Part 05. Fundamental definitions]. Edited by y France Mlakar. Ljubljana: Elektrotehniška zveza Slovenije, 1957.Google Scholar
Slovenski elektrotehniški slovar. Skupina 10. Stroji in transformatorji [Slovenian Electrotechnical Vocabulary. Part 10. Machines and transformers]. Edited by France Mlakar. Ljubljana: Elektrotehniška zveza Slovenije, 1958.Google Scholar
Slovenski elektrotehniški slovar. Skupina 07. Elektronika [Slovenian Electrotechnical Vocabulary. Part 07. Electronics]. Edited by France Mlakar. Ljubljana: Elektrotehniška zveza Slovenije, 1959.Google Scholar
Slovenski elektrotehniški slovar. Skupina 15. Stikalne plošče in aparati [Slovenian Electrotechnical Vocabulary. Part 15. Switchboards and apparatus for connection and regulation]. Edited by France Mlakar. Ljubljana: Elektrotehniška zveza Slovenije, 1960.Google Scholar
Slovenski elektrotehniški slovar. Skupina 11. Statični pretvorniki. Skupina 12. Magnetni transduktorji [Slovenian Electrotechnical Vocabulary. Part 11. Static convertors. Part 12. Transductors]. Edited by France Mlakar. Ljubljana: Elektrotehniška zveza Slovenije, 1961.Google Scholar
Slovenski elektrotehniški slovar. Skupina 20. Merilni instrumenti [Slovenian Electrotechnical Vocabulary. Part 20. Scientific and industrial measuring instruments]. Edited by France Mlakar. Ljubljana: Elektrotehniška zveza Slovenije, 1961.Google Scholar
Slovenski elektrotehniški slovar. Skupina 35. Elektromehanska uporaba električne energije. Skupina 40. Elektrotermija. [Slovenian Electrotechnical Vocabulary. Part 35. Electromechanical applications. Part 40. Electro-heating applications]. Edited by France Mlakar. Ljubljana: Elektrotehniška zveza Slovenije, 1962.Google Scholar
Slovenski elektrotehniški slovar. Skupina 16. Zaščitni releji [Slovenian Electrotechnical Vocabulary. Part 16. Protective relays]. Edited by France Mlakar. Ljubljana: Elektrotehniška zveza Slovenije, 1963.Google Scholar
Slovenski elektrotehniški slovar. Skupina 08. Elektroakustika [Slovenian Electrotechnical Vocabulary. Part 08. Electro-acoustics]. Edited by France Mlakar. Ljubljana: Elektrotehniška zveza Slovenije, 1965.Google Scholar
Slovenski elektrotehniški slovar. Skupina 25, Proizvodnja, prenos in razdelitev električne energije [Slovenian Electrotechnical Vocabulary. Part 25. Generation, transmission and distribution of electrical energy]. Edited by France Mlakar. Ljubljana: Elektrotehniška zveza Slovenije, 1970.Google Scholar
Tankosić, Slobodan. 2006. Rečnik elektronike i elektrotehnike: englesko – srpski [Dictionary of Electronics and Electrical Engineering: English–Serbian]. Beograd: Građevinska knjiga.Google Scholar
Vujanić, Milica, Darinka Gortan-Premk, Milorad Dešić, Rajna Dragićević, Miroslav Nikolić, LJiljana Nogo, Vasa Pavković, Milica Radović-Tešić, Nikola Ramić, Rada Stijović and Egon Fekete. 2011. Rečnik srpskoga jezika [Dictionary of the Serbian language]. Edited by Miroslav Nikolić. Novi Sad, Serbia: Matica srpska.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Lefever, Els & Ayla Rigouts Terryn
2024. Computational Terminology. In New Advances in Translation Technology [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 141 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.