From the atelier to e-commerce
A cognitive approach to neologisms in Spanish fashion
Although fashion is a topic of chief relevance in our society, its linguistic characteristics have attracted little attention among researchers. Facing the challenge of combining two different, but arguably complementary, perspectives — the Frame-Based Terminology model and Relevance Theory —, this paper focuses on English and French neologisms in the language of fashion. The data, extracted from top quality Spanish women’s fashion magazines, have been examined as signals of specialised language. The analysis shows that the correct interpretation of the terms rests on a specific set of relations and roles, but also on their lexical expansion, which satisfies the expectations of expert readers and general public.
References (49)
Alvar Ezquerra, M
1999 “
El neologismo: caracterización, formación y aceptabilidad.” In
V Jornadas de metodología y didáctica de la lengua española: el neologismo, ed. by
J.M. González Calvo,
M.L. Montero Curiel, and
J. Terrón González, 39–66. Cáceres: Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones, ICE.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Balteiro, I
2010 “
Foreign Words in the English of Textiles.” In
Professional English in the European Context: the EHEA Challenge, ed. by
A. Linde López, and
R. Crespo Jiménez, 127–150. Bern: Peter Lang.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Balteiro, I
2011 “
A Few Notes on the Vocabulary of Textiles and Fashion.” In
New Approaches to Specialized English Lexicology and Lexicography, ed. by
I. Balteiro, 65–81. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Balteiro, I., and M.A. Campos
2012 “
False Anglicisms in the Spanish Language of Fashion and Beauty.”
Ibérica 241: 233–260.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barsalou, L
1987 “
The Instability of Graded Structure in Concepts.” In
Concepts and Conceptual Development, ed. by
U. Neisser, 101–140. New York: Cambridge University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barsalou, L
1993 “
Flexibility, Structure and Linguistic Vagary in Concepts: Manifestations of a Compositional System of Perceptual Symbols.” In
Theories of Memory, ed. by
A. Collins,
S. Gathercole,
A. Conway, and
P. Morris, 29–101. Hove: Lawrence Erlbaum Associates.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barsalou, L
2005 “
Situated Conceptualization.” In
Handbook of Categorization in Cognitive Science, ed. by
H. Cohen, and
C. Lefebvre, 619–650. Saint Louis: Elsevier.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boulanger, J.-C
1991 “
Une lecture socioculturelle de la terminologie.”
Cahiers de Linguistique Sociale 181: 13–30.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boulanger, J.-C
2010 “
Sur l’existence des concepts de “néologie” et de “néologisme” Propos sur un paradoxe lexical et historique.” In
Actes del I congrés internacional de neologia de les llengües romàniques, ed. by
M.T. Cabré,
D. Ona,
R. Estopà,
J. Freixa, and
M. Lorente, 31–73. Barcelone: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Caramazza, A., and J. Shelton
1998 “
Domain Specific Knowledge Systems in the Brain: The Animate-Inanimate Distinction.”
Journal of Cognitive Neuroscience 101: 1–34.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Crystal, D
1997 English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cumming, V., W. Cunnington, and P. Cunnington
2010 The Dictionary of Fashion History. Oxford: Berg.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faber, P
2009 “
The Cognitive Shift in Terminology and Specialized Translation.”
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 11: 107–134.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faber, P
(ed) 2012 A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin: Walter de Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faber, P., P. León Araúz, J.A. Prieto Velasco, and A. Reimerink
2007 “
Linking Images and Words: The Description of Specialised Concepts.”
International Journal of Lexicography 20 (1): 39–65.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faber, P., and C.I. López Rodríguez
2012 “
Terminology and Specialised Language.” In
A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language, ed. by
P. Faber, 9–31. Berlin: Walter de Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faber, P., S. Montero Martínez, R. Castro Prieto, J. Senso Ruiz, J.A. Prieto Velasco, P. León Araúz, C. Márquez Linares, and M. Vega Expósito
Faber, P., and A. San Martín Pizarro
2012 “
Specialised Language Pragmatics.” In
A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language, ed. by
P. Faber, 177–203. Berlin: Walter de Gruyter.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faber, P., C. Vega Linares, and M. Vega Expósito
2005 “
Framing Terminology: A Process-oriented Approach.”
Meta 50 (4). (
[URL]). Accessed 25 November 2014.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fillmore, C.J
1982 “
Frame Semantics.” In
Linguistics in the Morning Calm, ed. by Linguistics Society of Korea, 111–138. Seoul: Hanshin.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fillmore, C.J
1985 “
Frames and the Semantics of Understanding.”
Quaderni di Semantica 6 (2): 222–254.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gaudin, F
2003 Socioterminologie: une approche sociolinguistique de la terminologie. Brussels: Duculot.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Glucksberg, S
2001 Understanding Figurative Language: from Metaphors to Idioms. Oxford: Oxford University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Glucksberg, S
2003 “
The Psycholinguistics of Metaphor.”
Trends in Cognitive Science 71: 92–96.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grosjean, F
1998 “
A Psycholinguistic Approach to Code-Switching: The Recognition of Guest Words by Bilinguals.” In
One Speaker, Two Languages. Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching, ed. by
L. Milroy, and
P. Muysken, 259–275. Cambridge: Cambridge University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
L’Homme, M.C
2003 “
Capturing the Lexical Structure in Special Subject Fields with Verbs and Verbal Derivatives. A Model for Specialized Lexicography.”
International Journal of Lexicography 16 (4): 403–422.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
León Araúz, P., P. Faber, and S. Montero Martínez
2012 “
Specialised Language Semantics”. In
A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language, ed. by
P. Faber, 95–175. Berlin: Walter de Gruyter.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levin, B
1993 English Verb Classes and Alterations: A Preliminary Investigation. Chicago: University of Chicago Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lodares, J.R
1999 “
El neologismo semántico.” In
V Jornadas de metodología y didáctica de la lengua española: el neologismo, ed. by
J.M. González Calvo,
M.L. Montero Curiel, and
J. Terrón González, 117–128. Cáceres: Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones, ICE.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Netherton, R., and G.R. Owen-Crocker
(eds) 2013 Medieval Clothing and Textiles. Woodbridge: Boydell.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Onysko, A., and E. Winter-Froemel
2011 “Necessary Loans-Luxury Loans? Exploring the Pragmatic Dimension of Borrowing.” Journal of Pragmatics 43 (6): 1550–1567.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Owen-Crocker, G.R., E. Coatsworth, and M. Hayward
(eds) 2012 Encyclopaedia of Dress and Textiles in the British Isles c. 450-1450. Leiden and Boston: Brill.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pulcini, V., C. Furiassi, and F. Rodríguez González
Pustejovsky, J
1998 The Generative Lexicon. Cambridge: MIT Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rebman, G., and K. Hertel
2006 Diccionario de moda inglés / alemán / francés / italiano / español. Munich: Langenscheidt.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rodríguez González, F
1996 “
Functions of Anglicisms in Contemporary Spanish.”
Cahiers de Lexicologie 68 (1): 107–128.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sperber, D., and D. Wilson
1995 Relevance, Communication and Cognition. Oxford: Blackwell.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sperber, D., and D. Wilson
2012 “
Rhetoric and Relevance”. In
Meaning and Relevance, ed. by
D. Wilson, and
D. Sperber, 84–96. Cambridge: Cambridge University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tendahl, M., and R. Gibbs
2008 “
Complementary Perspectives on Metaphor: Cognitive Linguistics and Relevance Theory.”
Journal of Pragmatics 40 (11): 1823–1864.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wilson, D., and D. Sperber
(eds) 2012a Meaning and Relevance. Cambridge: Cambridge University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wilson, D., and D. Sperber
2012b “
Linguistic Form and Relevance.” In
Meaning and Relevance, ed. by
D. Wilson, and
D. Sperber, 149–168. Cambridge: Cambridge University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wilson, D
2004 “
Relevance and Lexical Pragmatics.”
UCL Working Papers in Linguistics 161: 343–360.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wilson, D., and R. Carston
2007 “
A Unitary Approach to Lexical Pragmatics: Relevance, Inference and Ad hoc Concepts.” In
Pragmatics, ed. by
N. Burton-Roberts, 230–259. Houndmills, Basingstoke, London: Palgrave Macmillan.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zedis Mendel, L
1988 Diccionario de moda, confección e industrias textiles. Inglés-Español. Madrid: Paraninfo.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (3)
Cited by 3 other publications
Diez-Arroyo, Marisa
2018.
Metarepresentation and echo in online automobile advertising.
Lingua 201
► pp. 1 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Diez–Arroyo, Marisa
2016.
English words as euphemisms in Spanish fashion.
English Today 32:3
► pp. 30 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Ramón, Noelia & Belén Labrador
2018.
Selling cheese online.
Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 24:2
► pp. 210 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.