Refining the terminographer's concept-analysis methods
How can phraseology help?
Ingrid Meyer | University of Ottawa School of Translation and Interpretation
Kristen Mackintosh | University of Ottawa School of Translation and Interpretation
Concept analysis is both the cornerstone and Achilles ' heel of terminography. This paper describes a linguistically oriented approach to concept analysis, in which terminological phrasemes are seen as potential indicators of conceptual meaning. We propose that phrasemes can assist the terminographer in acquiring conceptual information related to: (1) external influences on the domain, (2) concept identification, (3) concept systems, and (4) particular meaning problems. We conclude that phrasemes provide important conceptual "footholds " for terminologists working in phraseologically rich domains and ideally with machine-readable texts.
2022. Multi-word Term Translation: A Student-Centered Pilot Study. In Computational and Corpus-Based Phraseology [Lecture Notes in Computer Science, 13528], ► pp. 47 ff.
2019. Combinatoire spécialisée : trois perspectives et des enseignements pour la terminologie. TTR 30:1-2 ► pp. 215 ff.
Cabezas‑García, Melania & Pamela Faber
2018. Phraseology in specialized resources. Lexicography 5:1 ► pp. 55 ff.
Ramón, Noelia & Belén Labrador
2018. Selling cheese online. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 24:2 ► pp. 210 ff.
Valero Doménech, Esperanza & Amparo Alcina Caudet
2010. EXPLORACIÓN DE CARACTERÍSTICAS CONCEPTUALES EN CONTEXTOS RICOS EN CONOCIMIENTO MEDIANTE UN PROGRAMA DE ANÁLISIS CUALITATIVO. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 5:1
Vandaele, Sylvie & Leslie Lubin
2005. Approche cognitive de la traduction dans les langues de spécialité : vers une systématisation de la description de la conceptualisation métaphorique. Meta 50:2 ► pp. 415 ff.
Madiba, Mbulungeni
2004. Parallel corpora as tools for developing the indigenous languages of South Africa, with special reference to Venda. Language Matters 35:1 ► pp. 133 ff.
Montero-Martı́nez, Silvia & Mercedes Garcı́a de Quesada
2004. Designing a corpus-based grammar for pragmatic terminographic definitions. Journal of Pragmatics 36:2 ► pp. 265 ff.
Montero‐Martínez, Silvia & Mercedes García de Quesada
2003. Terminological analysis for translation. Perspectives 11:4 ► pp. 293 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.