Video-mediated interpreting in legal settings in England
Interpreters’ perceptions in their sociopolitical context
The increasing use of videoconferencing technology in legal proceedings has led to different configurations of video-mediated
interpreting (VMI). Few studies have explored interpreter perceptions of VMI, each focusing on one country, configuration (e.g.,
interpreter-assisted video links between courts and remote participants) and setting (e.g., immigration). The present study is the
first that draws on multiple data sets, countries, settings and configurations to investigate interpreter perceptions of VMI. It
compares perceptions in England with other countries, covering common configurations (e.g., court-prison video links, links to
remote interpreters) and settings (e.g., police, court, immigration), and considers the sociopolitical context in which VMI has
emerged. The aim is to gain systematic insights into factors shaping the interpreters’ perceptions as a step toward improving
VMI.
Article outline
- Introduction
- Videoconferencing and interpreting in the justice sector in England
- Methodological approach
- Perceptions of video-mediated interpreting by interpreters in England
- Satisfaction with VMI
- Technical quality
- Interacting with the videoconference equipment
- Participant distribution and spatial organization
- Conclusions
- Notes
-
References
References
Balogh, Katalin, and Erik Hertog
2012 “
AVIDICUS comparative studies – Part II: Traditional, videoconference and remote interpreting in police interviews.” In
Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, ed. by
Sabine Braun and
Judith Taylor, 119–136. Cambridge: Intersentia.

BID Bail for Immigration Detainees
2008 Immigration Bail Hearings by Video Link: A Monitoring Exercise by Bail for Immigration Detainees and the Refugee Council.
[URL]. Last accessed 21 May 2018.
Braun, Sabine
2012 “
Recommendations for the use of video-mediated interpreting in criminal proceedings.” In
Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, ed. by
Sabine Braun and
Judith Taylor, 301–328. Cambridge: Intersentia.

Braun, Sabine
2014 “
Comparing traditional and remote interpreting in police settings: quality and impact factors.” In
Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni, ed. By
Maurizio Viezzi and
Caterina Falbo, 161–176. Trieste: Edizioni Università di Trieste.

Braun, Sabine
2015 “
Remote Interpreting.” In
Routledge Handbook of Interpreting, ed. by
Holly Mikkelson and
Renée Jourdenais, 352–367. New York: Routledge.

Braun, Sabine
2017 “
What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreter’s participation in a shared virtual space.”
Journal of Pragmatics 1071: 165–177.


Braun, Sabine, Elena Davitti, and Sara Dicerto
2018 “
Assessing the implementation of facilities for bilingual videoconferencing in the European justice sector.” In
Here or There: Research on Interpreting via Video Link, ed. by
Jemina Napier,
Robert Skinner, and
Sabine Braun, 144–179. Washington, DC: Gallaudet.

Braun, Sabine, and Judith Taylor
(eds) 2012a Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Cambridge: Intersentia.

Braun, Sabine, and Judith Taylor
2012b “
Video-mediated interpreting in criminal proceedings: Two European surveys.” In
Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, ed. by
Sabine Braun and
Judith Taylor, 69–98. Cambridge: Intersentia.

Braun, Sabine, and Judith Taylor
2012c “
AVIDICUS comparative studies – part I: Traditional interpreting and remote interpreting in police interviews.” In
Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, ed. by
Sabine Braun and
Judith Taylor, 99–118. Cambridge: Intersentia.

Braun, Sabine, Judith Taylor, Joanna Miler-Cassino, Zofia Rybinska, Katalin Balogh, Erik Hertog, and Dirk Rombouts
2012 “
Training in video-mediated interpreting in criminal proceedings: modules for interpreting students, legal interpreters and legal practitioners.” In
Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, ed. by
Sabine Braun and
Judith Taylor, 233–288. Cambridge: Intersentia.

Devaux, Jerome
2017 Technologies in Interpreter-mediated Criminal Court Hearings: An Actor-Network Theory Account of the Interpreter’s Perception of her Role-space. Unpublished Ph.D. dissertation, The University of Salford, Salford.

Ellis, Ronald
2004 Videoconferencing in Refugee Hearings. Ellis Report to the Immigration and Refugee Board Audit and Evaluation Committee.
[URL]. Last accessed 21 May 2018.
Fowler, Yvonne
2013 Non-English-speaking Defendants in the Magistrates’ Court: A Comparative Study of Face-to-Face and Prison Video Link Interpreter-mediated Hearings in England. Unpublished Ph.D. dissertation, Aston University, Birmingham.

Hedges, Larry
1981 “
Distribution theory for Glass’ estimator of effect size and related estimators.”
Journal of Educational Statistics 6(2): 107–128.


Justice Committee
2013 Interpreting and Translation Services and the Applied Language Solutions Contract.
[URL]. Last accessed 21 May 2018.
Koller, Myriam, and Franz Pöchhacker
2018 “
The work and skills…: A profile of first-generation video remote interpreters.” In
Here or there: Research on Interpreting via Video Link, ed. by
Jemina Napier,
Robert Skinner, and
Sabine Braun, 89–110. Washington, DC: Gallaudet.

Licoppe, Cristian, and Maud Verdier
2014 “
Interpreting, video communication and the sequential reshaping of institutional talk in the bilingual and distributed courtroom.”
International Journal of Speech, Language and the Law 201: 247–276.

Licoppe, Cristian, Maud Verdier, and Clair-Antoine Veyrier
2018 “
Voice, power and turn-taking in multilingual, consecutively interpreted courtroom proceedings with video links.” In
Here or there: Research on Interpreting via Video Link, ed. by
Jemina Napier,
Robert Skinner, and
Sabine Braun, 299–322. Washington, DC: Gallaudet.

Locatis, Craig, Deborah Williamson, Carrie Gould-Kabler, Laurie Zone-Smith, Isabel Detzler, Jason Roberson, Richard Maisiak, and Michael Ackerman
2010 “
Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation.”
Journal of General Internal Medicine 25(4): 345–50.


Moser-Mercer, Barbara
2003 “
Remote interpreting: assessment of human factors and performance parameters.”
Communicate! Summer 2003
[URL]. Last accessed 21 May 2018.
Napier, Jemina
2012 “
Here or there? An assessment of video remote signed language interpreter-mediated interaction in court.” In
Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, ed. by
Sabine Braun and
Judith Taylor, 167–214. Cambridge: Intersentia.

Miler-Cassino, Joanna, and Zofia Rybinska
2012 “
AVIDICUS comparative studies – part III: Traditional interpreting and videoconference interpreting in prosecution interviews.” In
Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, ed. by
Sabine Braun and
Judith Taylor, 117–136. Cambridge: Intersentia.

Plotnikoff, Joyce, and Richard Woolfson
1999 Preliminary Hearings: Video Links Evaluation of Pilot Projects. Final Report.
[URL]. Last accessed 21 May 2018.
Plotnikoff, Joyce, and Richard Woolfson
2000 Evaluation of Video Link Pilot. Project at Manchester Crown Court. Final Report.
[URL]. Last accessed 21 May 2018.
Price, Erika, Eliseo Pérez-Stable, Dana Nickleach, Monica López, and Leah Karliner
2012 “
Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters.”
Patient Education and Counseling 87(2): 226–232.


Public Accounts Committee
2012 “
The Ministry of Justice’s language service contract.”
[URL]. Last accessed 21 May 2018.
Roziner, Ilan, and Miriam Shlesinger
Ruxton, Graeme
2006 “
The unequal variance t-test is an underused alternative to Student’s t-test and the Mann – Whitney U test.”
Behavioral Ecology 17(4): 688–690.


Skinner, Robert, Jemina Napier, and Sabine Braun
2018 “
Interpreting via video link: Mapping of the field.” In
Here or there: Research on Interpreting via Video Link, ed. by
Jemina Napier,
Robert Skinner, and
Sabine Braun, 11–35. Washington, DC: Gallaudet.

Terry, Matthew, Steve Johnson, and Peter Thompson
2010 Virtual Court Pilot Outcome Evaluation.
[URL]. Last accessed 21 May 2018.
Cited by
Cited by 4 other publications
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.
Researching Professional Translator/Interpreter Experiences and Roles. In
Translator and Interpreter Education Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 125 ff.

Corpas Pastor, Gloria & Fernando Sánchez Rodas
Gilbert, Andrew Simon, Samantha Croy, Kerry Hwang, Dina LoGiudice & Betty Haralambous
Russo, Mariachiara, Emilia Iglesias Fernández & Sabine Braun
2020.
Introduction.
The Interpreter and Translator Trainer 14:3
► pp. 235 ff.

This list is based on CrossRef data as of 25 february 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.