Article published in:
Community Interpreting, Translation, and TechnologyEdited by Nike K. Pokorn and Christopher D. Mellinger
[Translation and Interpreting Studies 13:3] 2018
► pp. 465–485
Students’ views on the use of film-based LangPerform computer simulations for dialogue interpreting
Anu Viljanmaa | University of Tampere
This article describes the results of the pilot testing phase of the first LangPerform dialogue interpreting
simulations, which replicated authentic communication situations in a Finnish daycare center and consisted of interpreting and
sight translation tasks. Five students with German and three with English as their B-language participated in the pilot testing.
Afterwards, they were interviewed about their experience and thoughts about the simulations. They were positively surprised by the
authenticity of the simulation and regarded the simulation as an excellent additional training method for self-training and
self-evaluation. Negative feedback that drew away from authenticity mainly concerned the predetermined time reserved for
interpreting, which resulted in there sometimes being long pauses or, on several occasions, not enough time to interpret.
Keywords: film-based simulations, dialogue interpreting, public service interpreting, interpreter training, CAIT
Published online: 09 November 2018
https://doi.org/10.1075/tis.00025.vil
https://doi.org/10.1075/tis.00025.vil
References
References
Blasco Mayor, Maria Jesús, and Amparo Jiménez Ivars
Blasco Mayor, Maria Jesús
Braun, Sabine
Braun, Sabine, and Catherine Slater
CLILiG Finnland
2016 CLILiG-FINNLAND. Ein Überblick mit Einblick. crealang.com/de/clilig-finnland-de/. Last accessed 20 August 2018.
Coyle, Do, Philip Hood, and David Marsh
Davitti, Elena
Davitti, Elena, and Sergio Pasquandrea
Degueldre, Christian, and Claudia V. Angelelli
Gorm Hansen, Inge, and Miriam Shlesinger
Grosbois, Muriel
Gran, Laura, Angela Carabelli and Raffaela Merlini
Haataja, Kim
2009 “Das Konzept LangPerform: Computersimulationen zur Einübung, Überprüfung und Dokumentierung von (fremd-)sprachlichen Kommunikationsfertigkeiten – über die Hintergründe, den Ersteinsatz des Prototyps für Deutsch als Fremdsprache und die Weiterentwicklung des Konzepts.” [The concept LangPerform: Computer simulations for practicing, evaluating and documenting (foreign) language communicative skills – About the background, first usage of the prototype German as a foreign language and the further development of the concept.] Deutsche Lehrer im Ausland 56(4): 356–364. Münster: Aschendorff.
2010 “Das Konzept LangPerform: Entwicklung und Einsatz von Simulationsinstrumenten zur computermedialen Dokumentierung von (fremd-)sprachlichen Kompetenzen – innovativ und integrativ.” [The concept LangPerform: Development and usage of simulation tools for the computer-mediated documentation of second language competences – innovative and integrative.] In Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 36, ed. by Andrea Bogner, et al., 183–199. München: iudicium.
2016 “Dem Mehrwert des CLIL auf der Spur. Profilierung sprachlich-fachlicher Kompetenzen in CLIL-Umgebungen mittels Computertechnologie.” [In search of added value through CLIL. Profiling linguistic and content competences in CLIL environments though computer technology.] In Fremdsprache Deutsch. Sonderdruck Fach- und sprachintegriertes Lernen (CLILiG) 54: 1–10.
Hasan, Eva-Lisa
Helminen, Laura
Ibrahim-González, Noraini
Ilkankoski, Katja
INNOCLILiG
2016 INNOCLILiG. Innovative Wege und Werkzeuge für integriertes Lernen in der Zielsprache Deutsch weltweit. crealang.com/de/innoclilig/. Last accessed 20 August 2018.
Kalina, Sylvia
Kurz, Ingrid
Marsh, David, and María Jesús Frigols Martín
Peterson, Mark
PROFICOM
2016 Profiling Learning Progression in CLIL Environments through Computer Simulations. http://crealang.com/proficom/. Last accessed 20 August 2018.
Roberts, Roda P.
Sahin, Mehmet
Sandrelli, Annalisa
Sandrelli, Annalisa, and Jesús de Manuel Jerez
Skaaden, Hanne, and Maria Wattne
Tipton, Rebecca, and Olgierda Furmanek
Tuuna-Kyllönen, Tanja
Tymczýnska, Maria
Viljanmaa, Anu
2017 “Von der Fremdsprachendidaktik zum Dolmetschunterricht. Filmbasierte Computersimulation und Dialogdolmetschertraining.” [From foreign language didactics to interpreter training. Film-based computer simulations and dialogue interpreter training.] In Interpreting Studies at the Crossroads of Disciplines, ed. by Aleksanda Nuc and Simon Zupan, 57–80. Berlin: Frank and Timme.
2015b “Wie den richtigen Ton finden? Gedanken zum professionellen Stimmgebrauch beim Dolmetschen von prosodischen Emotionsausdrücken und ihre Behandlung im Dolmetschunterricht.” [How to find the right tone of voice? Reflections on professional use of voice and prosody in the interpretation of prosodic elements linked to emotions and how to address them in interpreter training.] mTm 7: 126–149.
2014 “Zwischen Mensch und Maschine: Film-basierte Computersimulationstechnik im Dialogdolmetschertraining – lassen sich Lehrer ersetzen?” [Between man and machine: Film-based computer simulation technology and interpreter training – can teachers be substituted?] In Man vs. Machine?: The Future of Translators, Interpreters and Terminologists, Vo1. 1, ed. by Wolfram Baur et al., 1034–1040. Berlin: BDÜ Fachverlag.
Wewer, Taina
Wadensjö, Cecilia
Cited by
Cited by 1 other publications
Braun, Sabine, Elena Davitti & Catherine Slater
This list is based on CrossRef data as of 22 november 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.