Identifying translation problems in English-Chinese sight translation
An eye-tracking experiment
Translation problems have received considerable attention among translation process researchers and different research methods have been used to identify them. Findings are sometimes inconsistent, and as these studies have mainly studied translation between European languages, little research has been conducted to explore the issue concerning non-European languages. To fill this gap, the present study investigates problem triggers in English-Chinese sight translation in both directions (L1 and L2 translation). using eye-tracking data (Dragsted 2012). Results suggest that the type and number of translation problems encountered by the translators are different in L1 and L2 sight translation and that language-pair specificity is at play during the process, indicated by two identified Chinese-specific problem triggers, namely, back-sloping comma and head-final noun phrase.
Keywords: translation problem triggers, cognitive load, eye-tracking, sight translation, linear mixed-effects regression modeling
Published online: 05 April 2019
Alves, Fabio, José Luiz Gonçalves, and Karina Szpak
2012 “Identifying instances of processing effort in translation through heat maps: An eye-tracking study using multiple input sources.” In Proceedings of the First Workshop on Eye-tracking and Natural Language Processing, ed. by Michael Carl, Pushpak Bhattacharya, and Kamal Kumar Choudhary, 5–20. Mumbai: COLING.
Bates, Douglas, Martin Maechler, Ben Bolker, and Steve Walker
Carl, Michael, Arnt Lykke Jakobsen, and Kristian T. H. Jensen
Clifton, Charles, et al.
Englund Dimitrova, Birgitta, and Elisabet Tiselius
Feng, Gary, Kevin Miller, Hua Shu, and Houcan Zhang
Halliday, Michael A. K.
Holmqvist, Kenneth, et al.
Jakobsen, Arnt Lykke
Kroll, Judith F., and Erika Stewart
Kuznetsova, Alexandra, Per Bruun Brockhoff, and Rune Haubo Bojesen Christensen
Liu, Baolin, Zhongning Wang, and Zhixing Jin
2011 “Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation problems and translation competence.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, ed. by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 317–343. Amsterdam: John Benjamins.
Pavlović, Nataša, and Kristian Jensen
R Core Team
2016 R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. URL https://www.R-project.org/
Ribas, Marta Arumí
Seeber, Kilian G., and Dirk Kerzel
Shreve, Gregory M., Isabel Lacruz, and Erik Angelone
2011 “Sight translation and speech disfluency: Performance analysis as a window to cognitive translation processes.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, ed. by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 93–120. Amsterdam: John Benjamins.
Tiselius, Elisabet, and Gard B. Jenset
Wang, Binhua, and Yukui Gu
Yan, Guoli, Hongjie Tian, Xuejun Bai, and Keith Rayner
Cited by other publications
Ho, Chen-En, Tze-Wei Chen & Jie-Li Tsai
Sun, Sanjun & Kairong Xiao
This list is based on CrossRef data as of 03 october 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.