Introduction published In:
Translation and LGBT+/queer activism
Edited by Michela Baldo, Jonathan Evans and Ting Guo
[Translation and Interpreting Studies 16:2] 2021
► pp. 185195
References
Altman, Dennis
2001Global Sex. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Baer, Brian James
2020Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics and Desire. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Baer, Brian James and Klaus Kaindl
eds. 2017Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona
2018 “Audiovisual translation and activism.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, ed. by Luis Pérez-González, 453–467. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Binnie, Jon
2004The Globalization of Sexuality. London: Sage.Google Scholar
Baldo, Michela
2017 “Queer translation as performative and affective un-doing. Translating Butler’s Undoing Gender into Italian.” In Queering Translation/Translating the Queer, ed. by Brian James Baer and Klaus Kaindl, 188–205. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2019a“Translating affect, redeeming life. The case of the Italian transfeminist group ideadestroyingmuros.” The Translator 25(1): 13–26. DOI logoGoogle Scholar
2019b “Translating Spanish transfeminist activism into Italian. Performativity, DIY, and affective contaminations.” g/s/I, special issue on ‘Italian Queer cultures’ 61: 66–84.Google Scholar
2020 “Activist translation, alliances and performativity: translating Judith Butler’s Notes Toward a Performative Theory of Assembly into Italian.” In The Routledge Handbook of Translation and Activism, ed. by Rebecca Gould and Kayvan Tahmasebian, 30–48. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Baldo, Michela and Moira Inghilleri
2018 “Cultural Resistance, female voices. Translating subversive and contested sexualities.” In The Routledge Handbook of Translation and Culture, ed. by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortes, 296–313. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Basile, Elena
2017 “A scene of intimate entaglements, or, reckoning with the ‘fuck’ of translation.” In Queering Translation/Translating the Queer, ed. by Brian James Baer and Klaus Kaindl, 26–37. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bassi, Serena
2017 “Displacing LGBT: Global Englishes, activism and translated sexualities.” In Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives, 235–248. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Boellstorff, Tom
2006The Gay Archipelago: Sexuality and Nation in Indonesia. Princeton, NJ: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bradbury-Rance, Clara
2017 “The translation of desire: Queering visibility in Natalie… and Chloe .” In Queer in Translation, ed. by B. J. Epstein and Robert Gillett, 144–155. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Brim, Matt
2020Poor Queer Studies: Confronting Elitism in the University. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Brown, Gavin
2015 “Queer movement.” In Ashgate Research Companion in Lesbian and Gay Activism, ed. by David Paternotte and Manon Tremblay, 73–88. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Castro, Olga and Emek Ergun
2017Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Dominguez Ruvalcalba, Héctor
2016Translating the Queer: Body Politics and Transnational Conversations. London: Zed. DOI logoGoogle Scholar
Epstein, B. J.
ed. 2010Translating Queers/ Queering Translation. Special issue of In Other Words 36 (2): 23–39.Google Scholar
Epstein, B. J., and Robert Gillett
eds. 2017Queer in Translation. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Espineira, Karine and Marie-Hélène/Sam Bourcier
2016 “Transfeminism. Something Else. Somewhere Else.” TSQ: Transgender Studies Quarterly 3(1–2): 84–94. DOI logoGoogle Scholar
Gago, Veronica
(2020) Feminist International. How to Change Everything. London: Verso.Google Scholar
Gairola, Rahul K.
(2017) “A manifesto for postcolonial queer translation studies.” In Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives, ed. by Olga Castro and Emek Ergun, 70–79. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Gillett, Robert
2017 “Gaps to watch out for: Alison Bechdel in German.” In Queer in Translation, ed. by B. J. Epstein and Robert Gillett, 104–117. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Gould, Rebecca, and Kayvan Tahmasebian
eds. 2020The Routledge Handbook of Translation and Activism. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Gramling, David and Aniruddha Dutta
eds. 2016Translating Transgender. Transgender Studies Quarterly 3–4.Google Scholar
Guo, Ting and Jonathan Evans
2020 “Translational and transnational queer fandom in China: the fansubbing of Carol .” Feminist Media Studies 20 (4): 515–529. DOI logoGoogle Scholar
Harvey, Keith
2003Intercultural Movements: American Gay in French Translation. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Herrera, Jack
2020 “An order of queer and trans ‘nuns’ in San Francisco take on an unholy year.” The Guardian 30 October. [URL]
Jagose, Annamarie
1994Lesbian Utopics. London: Routledge.Google Scholar
Keenaghan, Jack
1998 “Jack Spicer’s Pricks and Cocksuckers: Translating homosexuality into visibility.” The Translator 4(2): 273–294. DOI logoGoogle Scholar
Larkosh, Christopher
ed. 2011Re-Engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Martínez Pleguezuelos, Antonio J.
2018Traducción e identidad sexual: Reescritura audiovisuales desde la Teoría Queer. Granada: Comares.Google Scholar
Mira, Alberto
1999 “Pushing the limits of faithfulness: A case for gay translation.” In The Practices of Literary Translation, ed. by Michael Holman and Jean Boase-Beier, 109–124. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Oberman, Miller Wolf
2017 “Translation and the art of lesbian failure in Monique Wittig’s The Lesbian Body .” In Queer in Translation, ed. by B. J. Epstein and Robert Gillett, 156–171. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Pham, Loc
2011 “Western Others (And ‘Other’ Westerns): Translating Brokeback Mountain into Vietnamese Culture.” In Re-Engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity, ed. by Christopher Larkosh, 111–126. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Rankin, Jennifer
2020 “Ursula von der Leyden says Poland’s ‘LGBT-free zones’ have no place in the EU.” The Guardian 16 September. [URL]
Robinson, Douglas
2019Transgender, Translation, Translingual Address. London: Bloomsbury. DOI logoGoogle Scholar
Santaemilia, José
ed. 2005Gender, Sex and Translation: The Manipulation of Identities. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Schoonover, Karl and Rosalind Galt
2016Queer Cinema in the World. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Shepard, Benjamin and Ron Hayduk
eds. 2002From ACT UP to the WTO: Urban Protest and Community Building in the Era of Globalization. London: Verso.Google Scholar
Spurlin, William J.
ed. 2014The Gender and Queer Politics of Translation: Literary, Historical, and Cultural Approaches. Special issue of Comparative Literature Studies 51(2).Google Scholar
St. André, James
2018Translating China as Cross-Identity Performance. Honolulu: University of Hawai’i Press. DOI logoGoogle Scholar
Von Flotow, Luise
2007 “Gender and translation.” In A Companion to Translation Studies, ed. by Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, 92–105. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Von Flotow, Luise and Hala, Kamal
2020The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela
2012 ‘The sociology of translation and its “activist turn.”’ Translation and Interpreting Studies 7(2): 129–143. DOI logoGoogle Scholar
Yu, Zhongli
2011 “Gender in Translating Lesbianism in ‘The Second Sex.’” Monti 31: 421–445. DOI logoGoogle Scholar