Article published In:
T&I pedagogy in dialogue with other disciplines
Edited by Sonia Colina and Claudia V. Angelelli
[Translation and Interpreting Studies 10:1] 2015
► pp. 5886
Aula Int
2005 “Translator Training and Modern Market Demands.” Perspectives 13 (2): 132–142. DOI logoGoogle Scholar
Boshuizen, Henry P.A., and Henk Schmidt
1992 “On the Role of Biomedical Knowledge in Clinical Reasoning by Experts, Intermediates, and Novices.” Cognitive Science 16 (2): 153–184. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynne
2004 “What Does It Take to Working the Translation Profession in Canada in the 21st Century? Exploring a Database of Job Advertisements.” Meta 49 (1): 960–972. DOI logoGoogle Scholar
Breen, Michael P.
1987 “Learner Contributions to Task Design.” In Language Learning Tasks, ed. by Christopher N. Candlin, and Dermot Murphy, 23–46. London: Prentice Hall.Google Scholar
Bruffee, Kenneth A.
1993Collaborative Learning: Higher Education, Interdependence, and the Authority of Knowledge. London: Johns Hopkins University Press.Google Scholar
Candlin, Christopher
1984 “Syllabus Design as a Critical Process.” ELT Documents No. 118, 29–46. London: Pergamon and The British Council.Google Scholar
2009 “Task Based Language Learning.” In Task-Based Language Teaching: A Reader, ed. by Kris Van den Branden, Martin Bygate, and John M. Norris, 21–40. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2012 “Some Questions about Advising.” In Autonomy in Language Learning: Advising in Action, ed. by Christian Ludwig, and Jo Mynard. Canterbury: University of Kent, IATEFL.Google Scholar
Candlin, Christopher, and Christoph Edelhoff
1982Challenges: Teachers’ Guide. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.Google Scholar
Chesterman, Andrew
2000Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew, and Emma Wagner
2004Can Theory Help Translators? A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Ellis, Rod
2003Task-based Language Learning and Teaching. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Folaron, Deborah
2006 “A Discipline Coming of Age in the Digital Age.” In Perspectives on Localization, ed. by Keiran Dunne, 195–219. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Galán-Mañas, Anabel
2011 “Translating Authentic Technical Documents in Specialised Translation Classes.” The Journal of Specialised Translation 161: 109–125.Google Scholar
Gile, Daniel
2004 “Integrated Problem and Decision Reporting as a Translator Training Tool.” The Journal of Specialised Translation 21: 2–20.Google Scholar
González Davies, Maria
2003 “Translating Children’s Literature on the Web: An Authentic Project.” In Traducción y Literatura Infantil, ed. by Isabel Pascua, 23–26. Las Palmas de Gran Canaria: Anaga.Google Scholar
2004Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gouadec, Daniel
2007Translation as a Profession. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Inoue, Izumi
2012Novice-professional Differences in Addressing Translating Challenges: The Development of an Effective Pedagogical Approach to Translator Education. Unpublished Ph.D. Dissertation. Macquarie University, Sydney, Australia.Google Scholar
Kelly, Dorothy
2000 “Text Selection for Developing Translator Competence: Why Texts from the Tourist Sector Constitute Suitable Material.” In Developing Translation Competence, ed. by Christina Schäffner, and Beverly Adab, 157–170. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2005A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kiraly, Don
2000A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St Jerome.Google Scholar
2005 “Project-Based Learning: A Case for Situated Translation.” Meta 50 (4): 1098–1111. DOI logoGoogle Scholar
Koby, Geoffrey, and Brian James Baer
2003 “Task-Based Instruction and the New Technology: Training Translators for the Modern Language Industry.” In Beyond the Ivory Tower, ATA Scholarly Monograph Series XII, ed. by Brian James Baer, and Geoffrey Koby, 211–228. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Mackenzie, Rosemary
2004 “The Competencies Required by the Translator’s Roles as a Professional.” In Translation in Undergraduate Degree Programmes, ed. by Kirsten Malmkjær, 31–38. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2012 “Why is NAATI Accreditation Important in Australia.” [URL]. Last accessed 5 January 2015.
Nunan, David
2004Task-based Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
2008 “First Results of a Translation Competence Experiment: ‘Knowledge of Translation’ and ‘Efficacy of the Translation Process.’” In Translator and Interpreter Training. Issues, Methods and Debates, ed. by John Kearns, 104–126. London: Continuum.Google Scholar
2011 “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Problems and Translation Competence.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, ed. by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 317–343. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2003 “Redefining Translation Competence in an Electronic Age: In Defense of a Minimalist Approach.” Meta 48 (4): 481–497. DOI logoGoogle Scholar
2009 “Translator Training.” [URL]. Last accessed 5 January 2015.
Samuda, Virginia, and Martin Bygate
2008Tasks in Second Language Learning. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Van den Branden, Kris, Martin Bygate, and John M. Norris
2009 “Task-Based Language Teaching: Introducing the Reader.” In Task-Based Language Teaching: A Reader, ed. by Kris Van den Branden, Martin Bygate, and John M. Norris, 1–14. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Willis, Jane
1996A Framework for Task-Based Learning. Harlow: Longman.Google Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 322 ff. DOI logo
García, Álvaro Marín
2021. Bridging the epistemological gap. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 462 ff. DOI logo
Wang, Xueyu & Jian Wang
2023. Implementing an interactive approach in translator education. Interactive Learning Environments 31:4  pp. 2288 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.