Article published In:
Beyond transfiction: Translators and (their) authors
Edited by Nitsa Ben-Ari, Patricia Godbout, Klaus Kaindl and Shaul Levin
[Translation and Interpreting Studies 11:3] 2016
► pp. 416435
References
Antik, Richard
1935Eesti raamat 1535–1935. Arengulooline ülevaade. Arvulised kokkuvõtted. Reproduktsioonid. Tartu: K. Mattiesen.Google Scholar
Baer, Brian James
2015Translation and the Making of Modern Russian Literature. New York and London: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Bassnett, Susan
1998 “The Translational Turn in Cultural Studies.” In Constructing Cultures. Essays on Literary Translation, ed. by Susan Bassnett and André Lefevere, 123–140. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Bhabha, Homi K
1994The Location of Culture. London and New York: Routledge.Google Scholar
Chambers, Samuel A
2010 “Police and Oligarchy.” In Jacques Rancière: Key Concepts, ed. by Jean-Philippe Deranty, 57–68. Durham, GBR: Acumen.Google Scholar
EESTI RAAMATUTE ÜLDNIMESTIK: 1934–1936
1938 Tartu: Teaduslik Kirjandus.Google Scholar
EESTI RAAMATUTE ÜLDNIMESTIK: 1937–1939
1941 Tartu: Teaduslik Kirjandus.Google Scholar
Foucault, Michel
1980 “What is an Author?” In Language, Counter-Memory, Practice. Selected Essays and Interviews, ed. by Donald F. Bouchard, 113–138. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
1979 “What is an Author?” In Textual Strategies. Perspectives in Post-Structuralist Criticism, ed. by Josué V. Harari, 141–160. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
Gielen, Katiliina
2011 “Authors as Translators: Emerging Hierarchical Patterns of Literary Activity in Early Soviet Estonia.” In Between Cultures and Texts. Itineraries in Translation History. Entre les cultures et les texts. Itinéraires en histoire de la traduction, ed. by Antoine Chalvin, Anne Lange, and Daniele Monticelli, 201–212. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Gouanvic, Jean-Marc
2005 “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances. Field, ‘Habitus,’ Capital and ‘Illusio.’The Translator 11 (2): 147–166. DOI logoGoogle Scholar
Inghilleri, Moira
2005 “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ in Translation and Interpreting Studies.” The Translator 11 (2): 125–245. DOI logoGoogle Scholar
Käbin, Johannes
1950 “Eesti nõukogude kirjanduse ülesanded.” Rahva Hääl, May 17.Google Scholar
Lange, Anne
2012 “Performative Translation Options Under the Soviet Regime.” Journal of Baltic Studies 43 (3): 401–420. DOI logoGoogle Scholar
Liivaku, Uno
1989 “Eesti raamat isolatsioonis.” Keel ja Kirjandus 81: 458–467.Google Scholar
Möldre, Aile
2005Kirjastustegevus ja raamatulevi Eestis aastail 1940–2000. Tallinn: TLÜ Kirjastus.Google Scholar
Monticelli, Daniele
2011 “ ‘Totalitarian Translation’ as a Means of Forced Cultural Change: The Case of Postwar Soviet Estonia.” In Between Cultures and Texts. Itineraries in Translation History. Entre les cultures et les texts. Itinéraires en histoire de la traduction, ed. by Antoine Chalvin, Anne Lange, and Daniele Monticelli, 187–200. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Monticelli, Daniele, and Anne Lange
2014 “Translation and Totalitarianism. The Case of Soviet Estonia.” The Translator 20 (1): 95–111. DOI logoGoogle Scholar
Ní Chulleanain, Eiléan, Cormac Ò Chulleanain, and David Parris
2009 “Introduction.” In Translation and Censorship. Patterns of Communication and Interference, ed. by Eiléan Ní Chulleanain, Cormac Ò Chulleanain, and David Parris, 9–23. Portland: Four Courts Press.Google Scholar
Nõukogude Eesti Raamat 1940–1954. koondbibliograafia 1956
. Tallinn. Eesti Riiklik Kirjastus. = NER 1956.Google Scholar
Olesk, Sirje
2003 “Laine põhi.” In Võim & Kultuur, ed. by Arvo Krikmann and Sirje Olesk, 465–480. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum.Google Scholar
Rancière, Jacques
1999Disagreement. Politics and Philosophy, trans. by Julie Rose. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
2003 “Comments and Responses.” Theory and Event 6 (4).Google Scholar
2004The Politics of Aesthetics: The Distribution of the Sensible, trans. by Gabriel Rockhill. London and New York: Continuum.Google Scholar
Soosaar, Enn
1987 “Tõlkeraamatutest täna ja toona.” In Kirjanduse jaosmaa 1985, ed. by Endel Mallene, 188–204. Tallinn: Eesti Raamat.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2000 “Translation, Community, Utopia.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 468–488. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Witt, Susanna
2011 “Between the Lines. Totalitarianism and Translation in the USSR.” In Subtexts and Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia, ed. by Brian James Baer, 149–170. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 4 other publications

Lange, Anne, Daniele Monticelli & Christopher Rundle
2022. Translation and the History of European Communism. In Translation Under Communism,  pp. 17 ff. DOI logo
Monticelli, Daniele
2020. Translating the Soviet Thaw in the Estonian context: entangled perspectives on the book seriesLoomingu Raamatukogu. Journal of Baltic Studies 51:3  pp. 407 ff. DOI logo
Rossi, Miriam
2020. Odgrywanie emigracji: tłumacze-poeci leningradzkiego podziemia, przeł. Edyta Kurzawa. Przekładaniec :41  pp. 80 ff. DOI logo
Rossi, Miriam
2022. Performance of Exile: Poet-Translators in The Leningrad Underground. Przekładaniec :Special Issue 2/2022  pp. 103 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.