Ethico-aesthetics and the machinic repetition of literature in translation
This article examines how translation practitioners might begin to develop a praxis that is based on an ontological polyvocality; one which allows for difficulty – even misconstrual and semantic breakdown – so that translations do not become mechanical reproductions, subsumed by systems of power, rather than machinic repetitions that allow for deterritorializations along lines of flight. Because, despite the fact that translations are regarded as relatively autonomous creations, they still conform; they are still produced in the socius which, in modern societies, aids the functioning of capitalism. The question arises: if translations – which are unavoidably a kind of literary repetition – are produced and constructed within capitalist societies, does this mean that they inevitably become mechanical reproductions rather than machinic repetitions? To answer this question, translation is investigated within the ethico-aesthetic framework developed by Félix Guattari and selected translations of passages in the oeuvre of the South African author Ingrid Winterbach are referenced.
Article outline
- 1.Mechanical reproduction or machinic repetition?
- 2.Ethico-aesthetics: Mapping the new in contact with the real
- 3.Of translation and Ingrid Winterbach’s oeuvre
- 4.An analysis of the translations of selected passages from Winterbach’s oeuvre
- 4.1Niggie/To Hell with Cronjé (2002/2007)
- 4.2Die Boek van Toeval en Toeverlaat/The Book of Happenstance (2006/2008)
- 4.3Die Benederyk/The Road of Excess (2010/2014)
- 5.Conclusion
- Notes
-
References
This article is currently available as a sample article.
References (51)
Acott, Heather
2012 “
Dark Humour: Satire, the Baroque, and the Carnivalesque in Patricia Schonstein’s Banquet at Brabazan and Ingrid Winterbach’s The Elusive Moth
.”
Kritika Kultura 181: 116–126.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Attridge, Derek
2004 The Singularity of Literature. New York: Routledge.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter
1969 “
The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction.” In
Illuminations, translated by
Harry Zohn, 217–252. New York: Schoken Books.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bogue, Ronald
2005 “
Minoritarian and Literature.” In
The Deleuze Dictionary, ed. by
Adrian Parr, 231–233. New York: Columbia University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Botha, Marissa, and Helize van Vuuren
2006 “
Die Eksperimentele Gebruik van Taal in Ingrid Winterbach se Niggie (2002).”
Stilet XVIII (2): 35–56.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Botha, Marissa, and Helize van Vuuren
2007a “
Eksperiment en Intertekstualiteit in Niggie
.”
Journal of Literary Studies 23 (1): 63–80.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Botha, Marissa, and Helize van Vuuren
2007b “
‘Taal moet weerstand bied’: ’n Verkenning van Niggie
.”
Tydskrif vir Letterkunde 44 (2): 119–134.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Coetzee, Carli
2013 Accented Futures. Johannesburg: Wits University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Colman, Felicity J.
2005 “
Rhizome.” In
The Deleuze Dictionary, ed.
Adrian Parr, 231–233. New York: Columbia University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Comester, Johannes
2014 “
Ingrid Winterbach: Die aanspraak van lewende wesens.”
LitNet (website), January 12, 2014,
[URL].
de Campos, Haroldo
1981 Deus e o Diabo no Fausto de Goethe (God and the Devil in Goethe's Faust). São Paulo: Perspectiva.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Deleuze, Gilles, and Félix Guattari
1986 Kafka: Toward a Minor Literature. Translated by
Dana Polan. Minneapolis, London: University of Minneapolis Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Deleuze, Gilles, and Félix Guattari
1987 A Thousand Plateaus. Capitalism and Schizophrenia. Translated by
Brian Massumi. Minneapolis, London: University of Minnesota Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Deleuze, Gilles, and Félix Guattari
1994 What is Philosophy? Translated by
Hugh Tomlinson and
Graham Burchell. New York: Columbia University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Du Plooy, Heilna
2006 “
Die Argeologie van die Teken: Taal en Diskoers in Niggie en Die Boek van Toeval en Toeverlaat van Ingrid Winterbach.”
Stilet XXI (2): 1–28.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Du Plooy, Heilna
2009 “
Die Argeologie van die Teken: Taal en Diskoers in Niggie en Die Boek van Toeval en Toeverlaat van Ingrid Winterbach.”
Stilet XXI (2): 1–28.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Guattari, Félix
1995 Chaosmosis. An Ethico-Aesthetic Paradigm. Translated by
Pain Bains and
Julian Pefanis. Bloomington: Indiana University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hofsajer, Anelda Susan
2011 “
An Investigation into Winterbach’s Approach to Self-translation in Die Boek van Toeval en Toeverlaat/The Book of Happenstance
” (Master’s dissertation, University of the Witwatersrand, Johannesburg).
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Human, Thys
2009a “
‘Te hel met heling, Niggie!’: Wanneer Traumanarratiewe Tekort Skiet.”
LitNet 6(3): 16–32.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Human, Thys
2009b “
‘Om leeg te word soos ’n skulp’: Verlies en Verganglikheid in Die Boek van Toeval en Toeverlaat
.”
LitNet 5 (4): 1–20.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
John, Philip
2004 “
Meer Dydelikhyt oor die Punch en die Vis: ’n Vergelyking van Niggie, Daar’s Vis in die Punch en Eilande
.”
Literator 25 (1): 23–45.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lewis, Philip E.
2012 “
The Measure of Translation Effects.” In
The Translation Studies reader, ed. by
Lawrence Venuti, 220–239. New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mieszkowski, Jan
2004 “
Art Forms.” In
The Cambridge Companion to Walter Benjamin, ed.
David S. Ferris, 35–53). Cambridge: Cambridge University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Massumi, Brian
(ed.) 2002 A Shock to Thought. New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Roffe, Jonathan
2005 “
Multiplicity.” In
The Deleuze Dictionary, ed. by
Adrian Parr, 176–177. New York: Columbia University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shaviro, Steven
2012 Without Criteria: Kant, Whitehead, Deleuze, and Aesthetics. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stagoll, Cliff
2005 “
Becoming.” In
The Deleuze Dictionary, ed. by
Adrian Parr, 21–23. New York: Columbia University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Spivak, Gayatri Chakravorty
2012 “
The politics of translation.” In
The Translation Studies Reader, ed.
Lawrence Venuti, 312–330. New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Strydom, Gideon, and Helize van Vuuren
2011 “
‘Sonder agtergrondgedruis en tussenkoms van die skrywerstem?’: Ingrid Winterbach se Die Boek van Toeval en Toeverlaat (2006).”
Stilet XXIII (2): 102–120.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Surin, Kenneth
2005 “
Socius.” In
The Deleuze Dictionary, ed. by
Adrian Parr, 255–257. New York: Columbia University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Van Coller, Hennie, and Cilliers van den Berg
2009 “
Trauma, Verlies en die Semiotiese Bewussyn in Karolina Ferreira en Niggie van Ingrid Winterbach.”
Stilet XXI(2): 29–51.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Van Vuuren, Helize
2004 “
Vrae Gestel aan Ingrid Winterbach.”
Ou Litnet (website), January 15, 2013,
[URL].
Venuti, Lawrence
(ed) 2012 The Translation Studies Reader. New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vieira, Else Ribeira Pires
1992 “
A Postmodern Translational Aesthetics in Brazil.” In
Translation Studies: An Interdiscipline (Selected Papers From the Translation Studies Congress, Vienna, 1992), eds.
Mary Snell-Hornby,
Franz Pöhhacker, and
Klaus Kaindl, 65–72. Amsterdam: John Benjamins.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vieira, Else Ribeira Pires
1999 “
Liberating Calibans: Readings of Anthogofagia and Haroldo de Campos’s Poetics of Transcreation.” In
Postcolonial Translation. Theory and Practice, ed. by
Susan Bassnett, and
Harish Trivedi, 95–113. New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Viljoen, Lettie
1984 Klaaglied vir Koos. Johannesburg: Taurus.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Viljoen, Lettie
1986 Erf. Johannesburg: Taurus.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Viljoen, Lettie
1990 Belemmering. Johannesburg: Taurus.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Viljoen, Lettie
1993 Karolina Ferreira. Johannesburg: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Viljoen, Lettie
1996 Landskap met Vroue en Slang. Johannesburg: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winterbach, Ingrid
2002 Niggie. Johannesburg: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winterbach, Ingrid
2006 Die Boek van Toeval en Toeverlaat. Cape Town: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winterbach, Ingrid
2007 To Hell with Cronjé. Translated by
Elsa Silke. Cape Town, Pretoria: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winterbach, Ingrid
2008 The Book of Happenstance. Translated by
Dirk and
Ingrid Winterbach. Cape Town, Pretoria: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winterbach, Ingrid
2010 Die Benederyk. Cape Town, Pretoria: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winterbach, Ingrid
2012 Die Aanspraak van Lewende Wesens. Cape Town, Pretoria: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winterbach, Ingrid
2014 The Road of Excess. Translated by
Leon de Kock. Cape Town, Pretoria: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winterbach, Ingrid
2015 It Might Get Loud. Translated by
Michiel Heyns. Cape Town, Pretoria: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winterbach, Ingrid
2015 Vlakwater. Cape Town, Pretoria: Human & Rousseau.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zagala, Stephen
2002 “
Aesthetics: A Place I’ve Never Seen.” In
A Shock to Thought, ed.
Brian Massumi, 20–43. New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zepke, Stephen
2005 Art as Abstract Machine. Ontology and Aesthetics in Deleuze and Guattari. New York: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by 1 other publications
Carstens, Delphi
2022.
Mapping Entanglement: Mobilizing the Uncanniness of Machine-Vision. In
Ahuman Pedagogy,
► pp. 99 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.