Article published in:Toward Comparative Translation and Interpreting Studies
Edited by Sergey Tyulenev and Binghan Zheng
[Translation and Interpreting Studies 12:2] 2017
► pp. 278–309
Translation studies communities in Spain and South Korea
A diachronic comparative study
Translation Studies (TS), while being one academic discipline, may develop differently in different regions under the influence of sociocultural contextual factors. TS communities in different societies may have different research foci and standards. However, to date, there has been little empirical research into such regional variations. By piloting a cross-national comparative study of the TS communities in Spain and South Korea, this study aims to identify and map the research foci and standards of the two TS communities, describe and explain real or apparent differences and similarities between them, and ultimately enhance understanding and awareness of possible particularities in different TS communities. Scholarly articles published in 24 international, Spain-based and Korea-based TS journals were systematically analyzed. The contributions of Spain-based and Korea-based scholars were compared diachronically. Results suggest that the two TS communities have differences in research foci, methodology, and authorship, and that over time the differences seem to decrease, potentially attributed to context-specific factors of the two TS communities.
Keywords: translation studies, cross-national study, comparative study, Spain, South Korea
Published online: 25 October 2017
Borja Albi, Anabel
Cabré, M. Teresa
Cerezo Merchán, Beatriz
Chaume Varela, Frederic
Chung, Hhejin, and Taehyung Lee
Curry, Mary J., and Theresa M. Lillis[ p. 301 ]
Englund Dimitrova, Birgitta
Esser, Frank, and Barbara Pfetsch
2004 “Meeting the Challenges of Global Communication and Political Integration: The Significance of Comparative Research in a Changing World.” In Comparing Political Communication: Theories, Cases, and Challenges, ed. by Frank Esser and Barbara Pfetsch, 384–410. New York: Cambridge University Press.
2010 “Laws of Cultural Interference.” In Papers in Culture Research, ed. by Itamar Even-Zohar, 52–69. Tel Aviv: Porter Chair of Semiotics. http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/EZ-CR-2005_2010.pdf. Last accessed 17 April 2016.
Franco Aixelá, Javier
Franco Aixelá, Javier, and Sara Rovira-Esteva
Gough, David, Sandy Oliver, and James Thomas
Grbić, Nadja, and Sonja Pöllabauer
Holmes, James S.
Hahm, Sujin[ p. 302 ]
International Congress and Convention Association
2013 “International Association Meetings Market.” http://www.acb.at/Cms_Data/Contents/ACBCMSDB/Folders/IccaEntries/~contents/NFMJ89DLEU49FLWY/ICCAStats2012_abstract.pdf. Last accessed 15 April 2016.
Koskinen, Kaisa, and Outi Paloposki
Kwak, Joongchol, and Seunghye Mah
Lee, Jieun, Aili Chang, Moonsun Choi, and Jiun Huh
Lee, Jieun, Moonsun Choi, Jiun Huh, and Aili Chang
Lee, Sangbin[ p. 303 ]
Lee, Seungjae, and Chulwon Kim
Mills, Melinda C.
Neal Baxter, Robert
Pérez Blázquez, David
Pozo Triviño, Maribel del, and María Jesús Blasco Mayor
2011 ‘‘Translation Theory as Historical Problem-Solving.’’ http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/research_methods/2010_rikkyo_paper.pdf. Last accessed 10 February 2016.
Remael, Aline[ p. 304 ]
Rovira-Esteva, Sara, and Pilar Orero
Ruiz Rosendo, Lucía
Serrano Fernández, Luis
van Doorslaer, Luc, and Peter Flynn
van Doorslaer, Luc, and Yves Gambier
van Doorslaer, Luc
Vázquez y del Árbol, Esther
Vega, Miguel, and Martha Pulido
von Flotow, Luise
Cited by other publications
Lee, Hyang & Won Jun Nam
This list is based on CrossRef data as of 29 september 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.