Article published in:
Toward Comparative Translation and Interpreting Studies
Edited by Sergey Tyulenev and Binghan Zheng
[Translation and Interpreting Studies 12:2] 2017
► pp. 310331
References

References

Brzozowski, Jerzy
2015Autour de la traduction. Paris: Orizons.Google Scholar
Chesterman, Andrew, and Emma Wagner
2002Can theory help translators? A dialogue between the ivory tower and the wordface. Manchester & Northampton: St. Jerome.Google Scholar
Delisle, Jean
1980L’analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa: Université d’Ottawa.Google Scholar
1988Translation: An Interpretive Approach. Translated by Patricia Logan and Monica Creery. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Delisle, Jean, and Marco A. Fiola
2013La traduction raisonnée : Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français. 3rd edition. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Dmitrienko, Gleb
2010Sovremennaya lingvisticheskaya teoriya perevoda (Contemporary linguistic theory of translation). Pyatigorsk: Pyatigorsk State Linguistic University [In Russian].Google Scholar
2015Vers une science de la traduction? Contextes idéologiques, politiques et institutionnels du développement de la Théorie Linguistique de la Traduction en Russie soviétique (1922–1991). Mémoire de maîtrise en traduction. Université de Montréal, Québec, Canada.Google Scholar
Fedorov, Andrei V.
2002 (1953)Vvedenie v teoriyu perevoda (Introduction to the theory of translation). 5th ed. St.Petersburg and Moscow: SPbGU / Philologia Tri.Google Scholar
Fursenko, Andrei A.
2010 “Order 2048 of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation.” On the approval and enactment of the Federal Education Standard of Higher Professional Training for the specialization 035701 “Translation and translatology.” Moscow, December 24. Last accessed 4 June 2017. http://​www​.edu​.ru​/db​/mo​/Data​/d​_10​/prm2048​-1​.pdf.
Goldschmidt, Walter
1966Comparative Functionalism. An Essay in Anthropological Theory. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Guidère, Mathieu
2008Introduction à la traductologie : penser la traduction : hier, aujourd’hui, demain. 1st edition. Bruxelles: De Boeck.Google Scholar
Hermans, Theo
1997 “Translation as Institution.” In Translation as Intercultural Communication, edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl, 3–20. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
1999Translation in Systems. Descriptive and System-Oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Holmes, James
1972 “The Name and Nature of Translation Studies.” In The Translation Studies Reader (1988), ed. by Lawrence Venuti, 172–185. London: Routledge.Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo
2015 “The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translation Training.” Meta 60(2): 256–280. CrossrefGoogle Scholar
Karpov, K. B.
1979The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970–1979). S.v. “Moscow Pedagogical Institute of Foreign Languages.” Last accessed 4 June 2017. http://​encyclopedia2​.thefreedictionary​.com​/Moscow+Pedagogical+Institute+of+Foreign+Languages.
[ p. 330 ]
Kiraly, Donald
2000A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Komissarov, Vilen N.
2002Lingvisticheskoe perevodovedenie v Rossii (Linguistic translation in Russia). Moscow: ETS. [In Russian].Google Scholar
Lasnier, François
2000Réussir la formation par compétences. Montréal: Guérin 1974 “Loi sur la langue officielle.” c.6 (a.1). Last accessed 4 June 2017. http://​www​.axl​.cefan​.ulaval​.ca​/amnord​/quebec​-loi​-1974​.htm.
Luhmann, Niklas
1986 “The Autopoiesis of Social Systems.” In Sociocybernetic Paradoxes: Observation, Control and Evolution of Self-Steering Systems, edited by Felix Geyer and Johannes Van der Zouwen, 172–192. London: Sage.Google Scholar
1995Social Systems. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Marchand, Chantale
2011De la pédagogie dans les manuels de traduction. Analyse comparative des manuels anglais-français publiés en Amérique du Nord et en Europe depuis 1992. (Mémoire de maîtrise en traduction). Montréal: Université de Montréal.Google Scholar
MGLU
2008Federal Standards of Higher Professional Education (Федеральные государственные образовательные стандарты высшего образования). Last accessed 4 June 2017. http://​www​.linguanet​.ru​/svd​/svd5/.
Nida, Eugene Albert
1964Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.Google Scholar
PGLU
2011aEducational Program for Higher Professional Training (specialization 031202.65 “Translation and translatology”). Pyatigorsk State Linguistic University (Пятигорский Государственный Лингвистический Университет). 31 August 2011 Last accessed 4 June 2017. http://​pglu​.ru​/upload​/iblock​/474​/oop​-031202​.65​-perevod​-i​-perevodovedenie​.pdf and http://​pglu​.ru​/upload​/iblock​/d21​/031202​_65​_perevod​-i​-perevodovedenie​.pdf.
PGLU
2011bProgram Plan and Course Distribution for the Specialization 031202 “Translation and translatology.” Qualification: linguist, translator/interpreter. Full-time, 5 years. Pyatigorsk State Linguistic University (Пятигорский Государственный Лингвистический Университет). 31 August 2011 Last accessed 4 June 2017. http://​pglu​.ru​/upload​/iblock​/d21​/031202​_65​_perevod​-i​-perevodovedenie​.pdf.
Retsker, Yakov
1974Teoria perevoda i perevodcheskaja praktika (The theory and prtactice of translation). Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya.Google Scholar
Seidl, David
2004Luhmann’s theory of autopoietic social system. München: Ludwig-Maximilians-Universität. Last accessed 4 June 2017. http://​www​.zfog​.bwl​.uni​-muenchen​.de​/files​/mitarbeiter​/paper2004​_2​.pdf.
Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer
2001Interpreter pour Traduire (1984). 4. Paris: Didier Érudition.Google Scholar
Shvejcer, Alexander D.
1973Perevod i lingvistika: Uchebnoe posobie dlya perevodchikov (Translation and Linguistics: Manual for translators). Moscow: Voenizdat.Google Scholar
[ p. 331 ]
Simeoni, Daniel
2007 “Translation and society: The emergence of a conceptual relationship.” In Translation – Reflections, Refractions, Transformations, ed. by Paul St-Pierre and Prafulla C. Kar, 13–26. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Tyulenev, Sergey
2004Teoria perevoda. Moscow: Gardariki. [In Russian]. Last accessed 4 June 2017. http://​vsdzhabrailova​.narod​.ru​/olderfiles​/1​/178250​_2D753​_tyulenev​_s​_v​_teoriya​_-11308​.pdf.
2010 “Is Translation an Autopoietic System?MonTI 2: 345–371. CrossrefGoogle Scholar
2011Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. New York: Routledge.Google Scholar
2014Translation and Society. New York: Routledge.Google Scholar
Université de Montréal
2016Baccalauréat en traduction. Service de l’admission et du recrutement de l’Université de Montréal. Last accessed 4 June 2017. https://​admission​.umontreal​.ca​/programmes​/baccalaureat​-en​-traduction​/structure​-du​-programme/.
Université d’Ottawa
2016B.A. spécialisé approfondi en traduction anglais-français 120. Gestion des effectifs scolaires de l’Université d’Ottawa. Last accessed 4 June 2017. http://​www​.uottawa​.ca​/academic​/info​/regist​/annuaires​/programmes​/1448​.html.
Varela, Francisco, Humberto Maturana, and R. Uribe
1974 “Autopoiesis: The organization of living systems, its characterization and a model.” Currents in Modern Biology, 187–196. Last accessed 4 June 2017. Crossref.Google Scholar
Vermeer, Hans, and Katharina Reiss
2013Towards a general theory of translational action: Skopos theory explained = Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (1984). Translated by Christiane Nord. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
1958Stylistique comparée du français et de l’anglais : méthode de traduction. Paris: Didier.Google Scholar
Woodsworth, Judith Weisz
2001 “Translation in North America.” In Oxford Guide to Literature in English Translation, ed. by Peter France, 81–88. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar