Article published in:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 12:3 (2017) ► pp. 469488
References
Alves, Fabio
(ed) 2003Triangulating Translation. Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Alves, Fabio and Daniel Vale
2011 “On drafting and revision in translation: a corpus linguistics oriented analysis of translation process data.” Translation: Corpora, Computation, Cognition 1(1): 105–122.Google Scholar
Alves, Fabio
2015 “Translation process research at the interface: Paradigmatic, theoretical, and methodological issues in dialogue with cognitive science, expertise studies, and psycholinguistics.” In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting, ed. by Aline Ferreira and John W. Schwieter, 17–40. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Alvstad, Cecilia, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius
(eds) 2011Methods and Strategies of Process Research. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Angelone, Erik and Gregory M. Shreve
2011 “Uncertainty Management, Metacognitive Bundling in Problem Solving and Translation Quality.” In Cognitive Explorations of Translation, ed. by Sharon O’Brien, 108–130. London: Continuum.Google Scholar
Ariely, Dan
2008Predictably Irrational. New York: HarperCollins.Google Scholar
Bell, Roger T.
1991Translation and Translating. Theory and Practice. London: Longman.Google Scholar
Börsch, Sabine
1986 “Introspective methods in research on interlingual and intercultural communication.” In Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies, ed. by Juliane House and Shoshana Blum-Kulka, 195–209. Tübingen: Narr.Google Scholar
Chang, Vincent Chieh-Ying
2009Testing Applicability of Eye-Tracking and fMRI to Translation and Interpreting Studies: An Investigation into Directionality. Unpublished Ph.D. dissertation, Imperial College London.Google Scholar
Deckert, Mikołaj
2013Meaning in subtitling: toward a contrastive cognitive semantic model. Frankfurt: Peter Lang. CrossrefGoogle Scholar
2015 “The automated interlingual mapping in trainee subtitlers.” Journal of Specialised Translation 241: 28–43.Google Scholar
2016 “Translatorial dual-processing – evidence from interlingual trainee subtitling.” Babel 62(3): 495–515. CrossrefGoogle Scholar
Deckert, M.
2017 “Translation and cognition: cases of asymmetry. An editorial.” Research in Language 15(2): 119–128. CrossrefGoogle Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich, and Sharon O᾽Brien
(eds) 2015Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Epstein, Seymour
1994 “Integration of the cognitive and the psychodynamic unconscious.” American Psychologist 491: 709–724. CrossrefGoogle Scholar
2003 “Cognitive-experiential self-theory of personality.” In Comprehensive Handbook of Psychology, Volume 5: Personality and Social Psychology, ed. by Theodore Millon and Melvin J. Lerner, 159–184. Hoboken, NJ: Wiley & Sons. CrossrefGoogle Scholar
Evans, Jonathan. St. B. T.
1984 “Heuristic and analytic processes in reasoning.” British Journal of Psychology 751: 451–68. CrossrefGoogle Scholar
Evans, Jonathan St. B. T.
1996 “Deciding before you think: Relevance and reasoning in the selection task.” British Journal of Psychology 871: 223–240. CrossrefGoogle Scholar
2010Thinking twice: Two minds in one brain. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Evans, Jonathan St. B. T. and David E. Over
1996Rationality and reasoning. Hove: Psychology Press.Google Scholar
Evans, Jonathan St. B. T. and Keith E. Stanovich
2013 “Dual-process theories of higher cognition: Advancing the debate.” Perspectives on Psychological Science 81: 223–241, 263–271. CrossrefGoogle Scholar
Evans, Vyvyan and Melanie Green
2006Cognitive Linguistics: An Introduction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Frankish, Keith and Jonathan St. B. T. Evans
2009 “The duality of mind: An historical perspective.” In Two Minds: Dual Processes and Beyond, ed. by Jonathan St. B. T. Evans and Keith Frankish, 1–29. Oxford: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Ferreira, Aline and John W. Schwieter
eds Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting Amsterdam John Benjamins Crossref
Frederick, Shane
2005 “Cognitive reflection and decision making.” Journal of Economic Perspectives 19(4): 25–42. CrossrefGoogle Scholar
Geeraerts, Dirk
1993 “Vagueness’s puzzles, polysemy’s vagaries.” Cognitive Linguistics 41: 223–272. CrossrefGoogle Scholar
Geeraerts, Dirk and Hubert Cuyckens
2007Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Gerloff, Pamela Ann
1990From French to English: a look at the translation process in students, bilinguals, and professional translators. Doctoral dissertation, Ann Arbor, MI: University of Michigan.Google Scholar
Gladwell, Malcolm
[2005] 2006Blink. London: Penguin Books.Google Scholar
Göpferich, Susanne, Arnt L. Jakobsen, and Inger M. Mees
(eds) 2009Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Göpferich, Susanne, Fabio Alves, and Inger M. Mees
(eds) 2010New Approaches in Translation Process Research. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
Greene, Joshua
2013Moral Tribes: Emotion, Reason, and the Gap Between Us and Them. New York: Penguin Press.Google Scholar
de Groot, Annette
1997 “The cognitive study of translation and interpretation: Three approaches.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, ed. by Joseph H. Danks, Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael McBeath, 25–56. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.Google Scholar
Hansen, Gyde
(ed) 1999Probing the Process in Translation: Methods and Results. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
2003 “Controlling the process: Theoretical and methodological reflections on research into translation processes.” In Triangulating Translation: Perspectives in process oriented research, ed. by Fabio Alves, 25–42. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Hejwowski, Krzysztof
2004Translation: A Cognitive-Communicative Approach. Olecko: Wydawnictwo Wszechnicy Mazurskiej.Google Scholar
House, Juliane
2015Translation Quality Assessment: Past and Present. New York: Routledge.Google Scholar
Jarniewicz, Jerzy
1997 “Problems with gender in English-Polish literary translation.” In Translation and Meaning. Part 4, Proceedings of the Łódź Session of the 2nd International Maastricht-Łódź Duo Colloquium, ed. by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Marcel Thelen, 235–240. Maastricht: Maastricht School of Translation and Interpreting.Google Scholar
Jääskeläinen, Riitta
1999Tapping the Process: An Explorative Study on the Cognitive and Affective Factors Involved in Translating. Ph.D. dissertation. Joensuu: University of Joensuu.Google Scholar
Jensen, Astrid
2001 “The effects of time on cognitive processes and strategies in translation.” Copenhagen: Copenhagen working papers in LSP.Google Scholar
Kahneman, Daniel
2011Thinking, Fast and Slow. London: Penguin Books.Google Scholar
Klein, Gary A.
1999Sources of Power: How People Make Decisions. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Krings, Hans. P.
1986Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung der Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
1986b “Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French (L2).” In Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies, ed. by Juliane House and Shoshana Blum-Kulka, 263–275. Tübingen: Narr.Google Scholar
1988 “Blick in die 'Black Box'–Eine Fallstudie zum Übersetzungsprozeß bei Berufsübersetzern.” In Textlinguistik und Fachsprache: Akten des Internationalen Übersetzungswissenschaftlichen AILA-Symposions, ed. by Reiner Arntz, 393–412. New York: Georg Olms.Google Scholar
Kubiński, Wojciech
2002 “Prolegomenon to a cognitive theory of translation?” In Language Function, Structure, and Change, ed. by Wiesław Oleksy, 138–144. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Lakoff, George
1987Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press. CrossrefGoogle Scholar
Langacker, Ronald W.
1987Foundations of cognitive grammar. Vol. 1, Theoretical prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
2002Concept, Image, Symbol: The Cognitive Basis of Grammar, 2nd ed. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
1991Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 2, Descriptive Application. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
2008Cognitive Grammar: A Basic Introduction. New York: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara
1987Conceptual Structure, Linguistic Meaning, and Verbal Interaction. Łódź: Łódź University Press.Google Scholar
2007 “Polysemy, Prototypes, and Radial Categories.” In Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, ed. by Dirk Geeraerts and Hubert Cuyckens, 139–169. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2010 “Re-conceptualization and the emergence of discourse meaning as a theory of translation.” In Meaning in Translation, ed. by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Marcel Thelen, 105–147. Frankfurt: Peter Lang. CrossrefGoogle Scholar
Mandelblit, Nili
1996 “The cognitive view of metaphor and its implications for translation theory.” In Translation and Meaning. Part 3, Proceedings of the Łódź Session of the 2nd International Maastricht-Łódź Duo Colloquium, ed. by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Marcel Thelen, 483–495. Maastricht: Maastricht School of Translation and Interpreting.Google Scholar
Mees, Inger M., Fabio Alves, and Susanne Göpferich
(eds) 2009Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Copenhague: Samfundslitteratur.Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara
2010 “The search for neuro-physiological correlates of expertise in interpreting.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 263–288. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
O’Brien, Sharon
2006 “Eye-tracking and translation memory matches.” Perspectives: Studies in Translatology 14(3): 185–205.Google Scholar
2011 “Introduction.” In Cognitive Explorations of Translation, ed. Sharon O’Brien, 1–14. London: Bloomsbury.Google Scholar
2013 “The Borrowers: Researching the Cognitive Aspects of Translation.” Target 23(1): 5–17. CrossrefGoogle Scholar
Paxton, Joseph. M., Leo Ungar, and Joshua D. Greene
2012 “Reflection and reasoning in moral judgment.” Cognitive Science 36(1): 163–177. CrossrefGoogle Scholar
Pedersen, Jan
2005 “How is culture rendered in subtitles?” In Proceedings of MuTra: Challenges of Multidimensional Translation, ed. by Sandra Nauert and Heidrun Gerzymisch-Arbogast. Saarbrücken.Google Scholar
Posner, Michael I. and Charles R. R. Snyder
1975 “Attention and cognitive control.” In Information Processing and Cognition, ed. by Roberto L. Solso, 55–85. Hillsdale, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Pym, Anthony
2011 “Training translators.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kirsten Malmkjær and Kevin Windle, 1–10. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2003 “Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach.” Meta 48(4): 481–497. CrossrefGoogle Scholar
Quine, Willard Van Orman
1960Word and Object. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Rand, David G., Joshua D. Greene, and Martin A. Nowak
2012 “Spontaneous giving and calculated greed.” Nature 489 (7416): 427–430. CrossrefGoogle Scholar
Rojo, Ana and Iraide Ibarretxe-Antuñano
(ed) 2013Cognitive Linguistics and Translation. Berlin: De Gruyter Mouton. CrossrefGoogle Scholar
Rothe-Neves, Rui
2003 “The influence of working memory features on some formal aspects of translation performance.” In Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, ed. by Fabio Alves, 97–119. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ruiz, Carmen, Natalia Paredes, Pedro Macizo, and Maria Teresa Bajo
2007 “Activation of lexical and syntactic target language properties in translation.” Acta Psychologica 128(3): 490–500. CrossrefGoogle Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2014Research Methodologies in Translation Studies. New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Sanders, Ella Frances
2014Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World. Berkeley, CA: Ten Speed Press.Google Scholar
Séguinot, Candace
1989 “The translation process: an experimental study.” In The Translation Process, ed. by Candace Séguinot, 21–53. Toronto: H. G. Publications.Google Scholar
Seleskovitch, Danica
1976 “Interpretation, a Psychological Approach to Translation.” In Translation: Applications and Research, ed. by Richard W. Brislin, 92–116. New York: Gardner Press.Google Scholar
1978 “Language and cognition.” In Language, Interpretation and Communication, ed. by David Gerver and H. Wallace Sinaiko, 333–341. London: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Shiffrin, Richard M. and Walter Schneider
1977 “Controlled and automatic human information processing: II. Perceptual learning, automatic attending, and a general theory.” Psychological Review 84(2): 127–90. CrossrefGoogle Scholar
Shreve, Gregory M. and Erik Angelone
(eds) 2010Translation and Cognition. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Sloman, Steven A.
1996 “The empirical case for two systems of reasoning.” Psychological Bulletin 1191: 3–22. CrossrefGoogle Scholar
Stanovich, Keith E.
1999Who is rational? Studies of individual differences in reasoning. Mahway, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. CrossrefGoogle Scholar
2004The robot’s rebellion: Finding meaning in the age of Darwin. Chicago: Chicago University Press. CrossrefGoogle Scholar
2011Rationality and the Reflective Mind. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka
2013Forms of address in Polish-English subtitling. Frankfurt: Peter Lang. CrossrefGoogle Scholar
Tabakowska, Elżbieta
1993Cognitive linguistics and poetics of translation. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Talmy, Leonard
2000Toward a Cognitive Semantics, vol. 1: Concept Structuring Systems. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja
2002 “Metaphoric expressions in translation processes.” Across Languages and Cultures 3(1): 101–116. CrossrefGoogle Scholar
2005 “The monitor model revisited: Evidence from process research.” Meta 50(2): 405–414. CrossrefGoogle Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja and Riitta Jääskeläinen
(eds.) 2000Tapping and Mapping the Process of Translation and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies – and beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Wilss, Wolfram
1996Knowledge and Skills in Translator Behavior. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Whyatt, Bogusława
(ed) 2016Language processing in translation. Special issue of Poznań Studies in Contemporary Linguistics 52(2).Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Deckert, Mikołaj
2017. Translation and Cognition: Cases of Asymmetry. An Editorial. Research in Language 15:2  pp. 119 ff. Crossref logo
Su, Wenchao & Defeng Li
2019. Identifying translation problems in English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies 14:1  pp. 110 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.