Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 14:3 (2019) ► pp.351371
References (50)
References
Aragon, Louis. 1931. “The Red Front.” Translated from Russian by E. E. Cummings. Literature of World Revolution 31: 35–42.Google Scholar
. 1933. “A Hand Organ Begins to Play in the Courtyard.” Translated from French by Langston Hughes. International Literature 41: 28–29.Google Scholar
Avdeenko, Aleksandr. 1935. I Love, a Novel by A. Avdeyenko. Translated from the Russian by Anthony Wixley. New York: International Publishers.Google Scholar
Bahun, Sanja. 2012. “The Politics of World Literature” In The Routledge Companion to World Literature, ed. by Theo D’haen, David Damrosch, and Djelal Kadir, 273–282. New York: Routledge.Google Scholar
Babel, Isaak. 1929. Red Cavalry. Translated by N. Helstein. New York: Knopf.Google Scholar
Bergheim, Brigitte, Joachim Lucchesi, and Jan Knopf. 2001. Brecht-Handbuch, 5 Bde., Bd.1, Stücke. Stuttgart: J.B. Metzler.Google Scholar
Bolger, Dermot. 2010. The Family on Paradise Pier. London: Harper Collins.Google Scholar
Borokhvastov, V. 1935. “The Tiger.” Translated from Russian by Anthony Wixley. International Literature 51: 33–38.Google Scholar
Brecht, Bertolt. 1937. “Round Heads, Peak Heads or Rich and Rich Make Good Company.” Translated from German by N. Goold-Verschoyle. International Literature 51: 3–59.Google Scholar
. 1966. Jungle of Cities: And Other Plays. New York: Grove Press.Google Scholar
. 2001. “Round Heads and Pointed Heads.” In Brecht Collected Plays: Four, ed. by Tom Kuhn and John Willet. London: Methuen.Google Scholar
Brewster, Dorothy. 1936. A Book of Contemporary Short Stories, ed. by Dorothy Brewster. New York: McMillan Company.Google Scholar
Casanova, Pascale. 2004. The World Republic of Letters. Harvard University Press.Google Scholar
Clark, Katerina. 2011. Moscow, the Fourth Rome: Stalinism, Cosmopolitanism, and the Evolution of Soviet Culture, 1931–1941. Cambridge, MA: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. “Translation and Transnationalism: Non-European Writers and Soviet Power in the 1920s and 1930s.” In Translation in Russian Contexts: Culture, Politics, Identity, ed. by Brian James Baer and Susanna Witt, 139–158. New York: Routledge.Google Scholar
Damrosch, David. 2003. What Is World Literature? Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
David-Fox, Michael. 2012. Showcasing the Great Experiment: Cultural Diplomacy and Western Visitors to the Soviet Union, 1921–1941. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Engels, Friedrich. 1937. On Capital: Synopsis, reviews, letters and supplementary material. Trans. anded. by Leonard E. Mins. New York: International Publishers.Google Scholar
Eiseinstein, Sergei. 2004. “Etim tovarishcham pridetsia vykhodit na proizvodstvo.” Masterskaia S. M. Eizenshteina, 1935 g. [“And these tovarischi will to go to the filmmaking industry.” S. Eisenstein’s workshop.] Kinovedcheskiie zapiski 681.Google Scholar
Freidin, Gregory. 1990. “Isaak Babel (1894–1940).” In European Writers – The Twentieth Century, Volume 11: Walter Benjamin to Yuri Olesha, ed. By George Stade. New York: Charles Scribner’s Sons.Google Scholar
Gorky, Maksim, Vsevolod Vishnevskii, Nikolai Pogodin, and Ivan Kocherga. 1937. Four Soviet Plays. Trans. by Anthony Wixley, H. G. Scott, and Robert Spencer Carr. Moscow: Co-operative Pub. Society of Foreign Workers in the U.S.S.R.Google Scholar
Gulam, Gafur. 1933. “On the Turksib Roads.” Translated from Uzbek by Langston Hughes and Nina Zorokovina with the author’s assistance. International Literature 51: 87–89.Google Scholar
Hecht, Werner. 2007. Brecht Chronik: 1898–1956; Ergänzungen. Frankfurt: Suhrkamp.Google Scholar
Hughes, Langston. 1933a. “Our Spring.” International Literature 2: 4.Google Scholar
. 1933b. “Columbia.” International Literature 21: 54.Google Scholar
. 2015. Selected Letters of Langston Hughes: Edited by Arnold Rampersad and David Roessel. New York: Knopf Doubleday Publishing Group.Google Scholar
New York Times 1953. Kihss, Peter. “M’Carty Demands Names from Navy.” December 15: 29.Google Scholar
Lefevere, André. 1998. “Acculturating Bertolt Brecht.” In Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, ed. by Susan Bassnett and André Lefevere, 109–22. Multilingual Matters.Google Scholar
Lipovetsky, Mark. 2010. Charms of the Cynical Reason: Tricksters in Soviet and Post-Soviet Culture. Brighton, MA: Academic Studies Press. DOI logoGoogle Scholar
Lukacs, George. 1935. “Nietzsche, Forerunner of Fascist Aesthetics.” International Literature 11: 67–80.Google Scholar
. 1936. “The Intellectual Physiognomy of Literary Characters.” International Literature 81: 55–83.Google Scholar
Lukács, Georg. 1950. Studies in European Realism: A Sociological Survey of the Writings of Balzac, Stendhal, Zola, Tolstoy, Gorki and Others. London: Merlin Press.Google Scholar
. 1970. Writer and Critic and Other Essays, Edited and Translated by Arthur Kahn. London: Merlin Press.Google Scholar
LWR 1931. Literature of the World Revolution. Special Issue.Google Scholar
Marx, Karl, and Friedrich Engels. 2012. The Communist Manifesto: A Modern Edition. London, New York: Verso Books.Google Scholar
Melenevskaya, Evelina. 2016. “Kazus Borakhvostova: opyt internet-rasyskanii.” [The case of Borakhvostova: an attempt at Internet-research.] Voprosy literatury 11: 329–352.Google Scholar
Murphy, Peter. 1976. Writings by and about Georg Lukács: A Bibliography. New York: American Institute for Marxist Studies.Google Scholar
Olesha, Yuri. 1935. “The Cherry Stone.” Translated from Russian by Anthony Wixley. International Literature 21: 26–31.Google Scholar
Ostrovskaya, E., and E. Zemskova. 2016. “Between the Battlefield and the Marketplace: International Literature Magazine in Britain.” Russian Journal of Communication 8(3): 217–29. DOI logoGoogle Scholar
Puchner, Martin. 2006. Poetry of the Revolution: Marx, Manifestos, and the Avant-Gardes. Princeton University Press.Google Scholar
Romerstein, Herbert, and Eric Breindel. 2000. The Venona Secrets: Exposing Soviet Espionage and America’s Traitors. Washington: Regnery Pub.Google Scholar
Safiullina, Nailya, and Rachel Platonov. 2012. “Literary Translation and Soviet Cultural Politics in the 1930s: The Role of the Journal Internacionalʼnaja literatura.” Russian Literature 721: 239–69. DOI logoGoogle Scholar
Salton-Cox, Glyn. 2017. “‘Polemics pertinent at the time of publication’: Georg Lukács, International literature, and the Popular front.” Twentieth Century Communism 12: 143.Google Scholar
Sherry, Samantha. 2015. Discourses of Regulation and Resistance: Censoring Translation in the Stalin and Khrushchev Era Soviet Union. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Sicher, Efraim. 2014. Checklist of the Works of Isaak Babel (1894–1940). Translation and Criticism. 120th anniversary edition. Accessed 10 September 2019. [URL]
Stern, Ludmila. 2006. Western Intellectuals and the Soviet Union, 1920–40: From Red Square to the Left Bank. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Thomsen, Mads Rosendahl. 2008. Mapping World Literature: International Canonization and Transnational Literatures. London: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2013. “World literature and translation studies.” In The Routledge Companion to World Literature, ed. by Theo D’haen, David Damrosch, and Djelal Kadir, 180–193. New York: Routledge.Google Scholar
UWDC (University of Wisconsin-Madison Libraries Digital Collection). n. d. “Brecht’s Works in English: A bibliography.” Accessed 22 September 2019. [URL]
The Woodstock Times. 1988. “Father Courage. Leonard Mins died at 88.” March 24, 1988.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Belskaya, Evgenia V.
2021. “And Here We are in the Fairyland” of Children’s Literature: The Case of the French Version of Internatsionalnaya Literatura” (1934). Studia Litterarum 6:4  pp. 164 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.