Scaffolding student self-reflection in translator training
This article advocates for structured self-reflection as a means to scaffold learning in translator training. Metacognitive activity in translator training requires students to actively regulate their own process of both translating and learning to become a translator. Therefore, the nature and typology of (self-)reflection is examined as are tools that offer students structured opportunities to analyze and evaluate their own learning. Given that additional (self-)reflection in the translation classroom requires trainers to alter their teaching methods, this article also examines how their role in training changes as a result of its inclusion. An exploratory study on translation students’ prospective and retrospective self-reflection is described with student perspectives on the same translation task compared. Student expectations prior to translation are examined both pre- and post-task, emphasizing what students and teachers learn from reflective practice.
Article outline
- Introduction
- Learning as based on reflection
- The role of the reflective translator trainer
- Types of reflection in the translation classroom
- Exploratory study: Prospective and retrospective self-reflection
- Results and discussion
- Example I
- Example II
- Example III
- Example IV
- Conclusion
-
References
References
Angelone, Erik
2019 “
Process-Oriented Assessment of Problems and Errors in Translation: Expanding Horizons Through Screen Recording.” In
Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting, ed. by
Elsa Huertas-Barros,
Sonia Vandepitte, and
Emilia Iglesias-Fernández, 179–198. Hershey, PA: IGI Global.
Aulls, Mark W. and Bruce M. Shore
2008 Inquiry in Education: The Conceptual Foundations for Research as a Curricular Imperative. Vol. 11. New York: Routledge.
Boud, David, Rosemary Keogh, and David Walker
(eds) 1985 Reflection: Turning Experience into Learning. London: Kogan Page.
Boydston, Jo Ann
(ed) 2008 The Later Works of John Dewey, Volume 1, 1925–1953: 1925, Experience and Nature. Carbondale, IL: Southern Illinois University Press.
Brockbank, Anne and Ian McGill
1998 Facilitating Reflective Learning in Higher Education. Buckingham: Open University Press.
Brookfield, Stephen D.
1995 Becoming a Critically Reflective Teacher. San Francisco: Jossey-Bass.
Bruning, Roger H., Gregory J. Schraw, and Royce R. Ronning
1995 Cognitive Psychology and Instruction (2nd ed.). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Calvo, Elisa
2015 “
Scaffolding translation skills through situated training approaches: progressive and reflective methods.”
The Interpreter and Translator Trainer 9 (3): 306–322.
Candy, Philip, Harri-Augstein Sheila, and Laurie Thomas
1985 “
Reflection and the self-organized learner: a model of learning conversations.” In
Reflection: Turning Experience into Learning, ed. by
David Boud,
Rosemary Keogh, and
David Walker, 100–116. London: Kogan Page.
Chen, Ya-Jun
2019 “
Assessing translation students’ reflective and autonomous learning.” In
Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting, ed. by
Elsa Huertas-Barros,
Sonia Vandepitte, and
Emilia Iglesias-Fernández, 288–314. Hershey, PA: IGI Global.
Dewey, John
1933 How We Think: A Restatement of the Relation of Reflective Thinking to the Educative Process. Boston: Heath.
Ellis, Arthur K.
2001 Teaching, Learning and Assessment Together. The Reflective Classroom. Larchmont: Eye on Education.
Fernández, Francesc, and Patrick Zabalbeascoa
2011 “
Correlating trainees’ translating performance with the quality of their meta-cognitive self-evaluation.”
Perspectives 20 (4): 463–478.
Ghaye, Tony
2010 Teaching and Learning through Reflective Practice: A Practical Guide for Positive Action. London: Routledge.
Gile, Daniel
2004 “
Integrated problem and decision reporting as a translator training tool.”
Journal of Specialised Translation 21: 2–20.
González Davies, Maria and Don Kiraly
2006
Translation Pedagogy
. In
Encyclopedia of Language and Linguistics, ed. by
Keith Brown, 81–85. Oxford: Elsevier.
Huertas Barros, Elsa, and Juliet Vine
2018 “
Current trends on MA translation courses in the UK: changing assessment practices on core translation modules.”
The Interpreter and Translator Trainer 12 (1): 5–24.
James, William
1890/1950 The Principles of Psychology. Vol I1. New York: Dover Publications.
Kelly, Dorothy
2005 A Handbook for Translator Trainers. A Guide to Reflective Practice. Manchester, UK: St. Jerome.
Kidman, Gillian and Niranjan Casinader
2017 Inquiry-based Teaching and Learning across Disciplines. London: Palgrave Pivot.
Kiraly, Don
2000 A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.
Kiraly, Don
2003 “
From teacher-centred to learning-centred classrooms in translator education: Control, chaos or collaboration?” In
Innovation and E-Learning in Translator Training: Reports on Online Symposia, ed. by
Anthony Pym et al., 27–31. Tarragona: Universitat Rovira I Virgili.
Kiraly, Don
2005 “
Project-based learning: A case for situated translation.”
Meta 50(4): 1098–1111.
Kiraly, Don
2016 “
Authentic project work and pedagogical epistemologies: A question of competing or complementary worldviews?” In
Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education, ed. by
Don Kiraly et al., 53–66. Mainz: Mainz University Press.
Klimkowski, Konrad
2015 Towards a Shared Curriculum in Translator and Interpreter Education. Washington, DC: WSF, PAN and International Communicology Institute.
Kolb, David A.
1984 Experiential Learning: Experience as the Source of Learning and Development. Vol. 11. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Krings, Hans P.
1986 “
Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French.” In
Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies, ed. by
Juliane House and
Shoshana Blum-Kulka, 263–275. Tübingen: Narr.
Lörscher, Wolfgang
1991 Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Narr.
Mellinger, Christopher D.
2019 “
Metacognition and self-assessment in specialized translation education: Task awareness and metacognitive bundling.”
Perspectives 27(4): 604–621.
Metcalfe, Janet
1996 Metacognition: Knowing about Knowing. Cambridge, MA: MIT Press.
Mezirow, Jack
1981 “
A critical theory of adult learning and education.”
Adult Education 321.
Mezirow, Jack
1990 “
How critical reflection triggers transformative learning” In
Fostering Critical Reflection in Adulthood: A Guide to Transformative and Emancipatory Education, ed. by
Jack Mezirow et al., 1–20, San Francisco: Jossey-Bass.
Mezirow, Jack
1996 “
Contemporary paradigms of learning.”
Adult Education Quarterly 46 (3): 158–173.
Moon, Jennifer
1999 Reflection in Learning and Professional Development. London: Kogan Page.
Pietrzak, Paulina
2014 “
Towards effective feedback to translation students; Empowering through group revision and evaluation.” In
Challenges in Translation Pedagogy, Special Issue of Intralinea, ed. by
Maria Piotrowska and
Sergiy Tyupa. Available at:
[URL]
Pietrzak, Paulina
2015 “
Using verbal protocols for translator training purposes.” In
Constructing Translation Competence, ed. by
Mikołaj Deckert and
Paulina Pietrzak, 211–225. Frankfurt: Peter Lang.
Pietrzak, Paulina
2016 “
Students’ engagement in metacognitive activities as a source of feedback for the translation teacher.”
Journal of Translator Education and Translation Studies 1 (1): 56–67.
Pietrzak, Paulina
2017 “
A methodology for formative assessment: Feedback tools in the translation classroom.”
Kwartalnik Neofilologiczny 64 (1): 66–80. Warsaw: Polska Akademia Nauk.
Pietrzak, Paulina
2019a “
An integrated approach to assessment in translator training: the value of self-reflection.” In
Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation, ed. by
Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, 105–115, Berlin Heidelberg: Springer.
Pietrzak, Paulina
2019b (forth). “
The potential of reflective translator training.”
New insights into Translator Training, Special Issue of Intralinea.
Rico, Celia
2010 “
Translator training in the European higher education area.”
The Interpreter and Translator Trainer 4 (1): 89–114.
Saunders-Stewart, Katie, Petra D. T. Gyles and Bruce M. Shore
2012 “
Student outcomes in inquiry instruction: A literature-derived inventory.”
Journal of Advanced Academics 23 (5): 5–31.
Schön, Donald A.
1983 The Reflective Practitioner: How Professionals Think in Action. New York: Basic Books.
Schön, Donald A.
1987 Educating the Reflective Practitioner: Toward a New Design for Teaching and Learning in the Professions. San Francisco: Jossey-Bass.
Smith, Leslie
1993 Necessary Knowledge: Piagetian Perspectives on Constructivism. Hove, UK: Erlbaum.
Tirkkonen-Condit, Sonja
1989 “
Professional vs. non-professional translation: a think-aloud protocol study.” In
The Translation Process, ed. by
Candace Séguinot, 73–85. Toronto: HG Publications.
Tiselius, Elisabet, and Adelina Hild
2017 “
Expertise and Competence in Translation and Interpreting.” In
The Handbook of Translation and Cognition, ed. by
John W. Schwieter and
Aline Ferreira, 423–444. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons.
Vandepitte, Sonia, et al
2014 “
Translation competence: Research data in multilateral and interprofessional collaborative learning.” In
Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation, ed. by
Ying Cui and
Wei Zhao, 137–159. Hershey, PA: IGI Global.
Verpoorten, Dominique, Wim Westera, and Marcus Specht
2011 “
Infusing reflective practice in eLearning courses – can widgets help?”
International Journal of Technology Enhanced Learning 3 (1): 93–109.
Vygotsky, Lev
1962 Thought and Language. Cambridge, MA: MIT Press.
Vygotsky, Lev
1978 Mind in Society. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Walker, Cheryl L., and Bruce M. Shore
2015 “
Understanding classroom roles in inquiry education: Linking role theory and social constructivism to the concept of role diversification.”
Sage Open 5(4): 1–13.
Wang, Margaret C., Geneva D. Haertel, and Herbert J. Walberg
1990 “
What influences learning? A content analysis of review literature.”
Journal of Educational Research 841: 30–43.
Way, Catherine
2008 “
Systematic assessment of translator competence: in search of Achilles’ heel.” In
Translator and Interpreter Training, ed. by
John Kearns, 88–103. London: Continuum.
Wood, David, Jerome S. Bruner, and Gail Ross
1976 “
The role of tutoring in problem solving.”
Journal of Child Psychology and Child Psychiatry 171: 89–100.
Cited by
Cited by 1 other publications
Crezee, Ineke & Agustina Marianacci
2021.
‘How did he say that?’ interpreting students’ written reflections on interprofessional education scenarios with speech language therapists.
The Interpreter and Translator Trainer ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.