Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 16:3 (2021) ► pp.394415
References (38)
References
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bánhegyi, Mátyás. 2014. “Translation and political discourse.” Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 6(2): 139–158. DOI logoGoogle Scholar
Bell, Allen. 1991. The Language of News Media. London: Blackwell.Google Scholar
Bielsa, Esperança and Susan Bassnett. (2009). Translation in Global News. Abingdon, UK: Routledge.Google Scholar
Bloor, Meriel and Thomas Bloor. 2013. The Practice of Critical Discourse Analysis: An Introduction. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Braun, Virginia and Victoria Clarke. 2006. “Using thematic analysis in psychology.” Qualitative Research in Psychology 3(2): 77–101. DOI logoGoogle Scholar
Calzada Pérez, Maria. 2003. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology –Ideologies in Translation Studies. London: St Jerome.Google Scholar
Chen, Yamei. 2009. “Quotation as a key to the investigation of ideological manipulation in news trans-editing in the Taiwanese press.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 22(2): 203–238. DOI logoGoogle Scholar
. 2011. “The translator’s subjectivity and its constraints in news transediting: A perspective of reception aesthetics.” Meta 56(1): 119–144. DOI logoGoogle Scholar
Cheng, Wei. 2011. “Innovative subjectivity of transeditors in intercultural communication: A Case study of the translated news of the 2008 Olympic Games.” Language and Intercultural Communication 11(3): 215–231. DOI logoGoogle Scholar
Chilton, Paul. 2004. Analysing Political Discourse: Theory and Practice. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Chilton, Paul and Christina Schäffner. 2011. “Discourse and politics.” In Discourse Studies, ed. by Teun Adrianus van Dijk, 338–469. London: Sage Publications.Google Scholar
Daghigh, Ali Jalalian, Saleh Sanatifar, and Rokiah Awang. 2018. “Modeling van Dijk’s ideological square in translation studies: Investigating manipulation in political discourse translation.” inTRAlinea 201. [URL]
Dutra Fonseca, Pedro Cezar, Lucas de Oliveira, and André Moreira Cunha. 2016. “The concept of emerging power in international politics and economy.” O conceito de potência emergente na hierarquia política e económica internacional 36(1): 46–69. DOI logoGoogle Scholar
Fan, Weiguo. 2004. “Vision of the reference news” 《参考消息》的“眼力”. News and News Writing Journal 新闻与写作 (09): 3–5.Google Scholar
Ferdinand, Peter. 2016. “Westward Ho – the China Dream and ‘One Belt, One Road’: Chinese foreign policy under Xi Jinping.” International Affairs 92(4): 941–957. DOI logoGoogle Scholar
Fowler, Roger. 1991. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London: Routledge.Google Scholar
Guo, Yangsheng. 2017. “Translation as vaccination: The political dialectics of translation under Chairman Mao.” Translation Studies 10(1): 38–53. DOI logoGoogle Scholar
Holloway, Immy and Les Todres. 2003. “The status of method: Flexibility, consistency and coherence.” Qualitative Research 3(3): 345–357. DOI logoGoogle Scholar
Ietcu-Fairclough, Isabela. 2008. “Critical discourse analysis and translation studies: Translation, recontextualization, ideology.” Bucharest Working Papers in Linguistics (2): 67–73.Google Scholar
Kuang, Xianwen. 2018. “Central state vs. local levels of government: Understanding news media censorship in China.” Chinese Political Science Review 3 (2): 154–171. DOI logoGoogle Scholar
Kuang, Xianwen and Rining Wei. 2018. “How framing of nationally and locally sensitive issues varies? A content analysis of news from party and nonparty newspapers in China.” Journalism 19(9–10): 1435–1451. DOI logoGoogle Scholar
Li, Jingjing and Saihong Li. 2015. “New trends of Chinese political translation in the age of globalisation.” Perspectives: Studies in Translatology 23(3): 424–439. DOI logoGoogle Scholar
Liu, Nancy Xiuzhi. 2017. “Same perspective, different effect: Framing the economy through financial news translation.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 25 (3): 452–463. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. News Framing through English-Chinese Translation: A Comparative Study of Chinese and English Media Discourse. London: Routledge.Google Scholar
Luther, Catherine A. and Zhou Xiang. 2005. “Within the boundaries of politics: News framing of SARS in China and the United States.” Journalism & Mass Communication Quarterly 82(4): 857–872. DOI logoGoogle Scholar
Mahdi, Aslani. 2016. “Ideological traces in political texts: A CDA approach towards news representation and translation of Iran’s nuclear program in English and Persian written media.” International Journal of Applied Linguistics and English Literature 5(3): 237–246. DOI logoGoogle Scholar
Pan, Li. 2014. “Investigating institutional practice in news translation: An empirical study of a Chinese agency translating discourse on China.” Perspectives: Studies in Translatology 22 (4): 547–565. DOI logoGoogle Scholar
Richardson, John. E. 2007. Analysing Newspapers: An Approach from Critical Discourse Analysis. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 2004. “Political discourse analysis from the point of view of translation studies.” Journal of Language & Politics 3(1): 117–150. DOI logoGoogle Scholar
van Dijk, Teun Adrianus. 2001. “Critical discourse analysis.” In The Handbook of Discourse Analysis, ed. by Deborah Tannen, Heidi E. Hamilton, and Deborah Schiffrin, 352–371. Oxford: Blackwell Publishing.Google Scholar
van Doorslaer, Luc. 2010. “The double extension of translation in the journalistic field.” Across Languages and Cultures 11(2): 175–188. DOI logoGoogle Scholar
van Ginneken, Jaap. 1998. Understanding Global News. London: Sage.Google Scholar
Wodak, Ruth and Michael Meyer. 2009. Methods for Critical Discourse Analysis. London: Sage.Google Scholar
Xu, Di. 2015. “Online censorship and journalists’ tactics.” Journalism Practice 9(5): 704–720. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Meifang. 2012. “Stance and mediation in transediting news headlines as paratexts.” Perspectives: Studies in Translatology 21(3): 396–411. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Shixin. 2016. Chinese War Correspondence: Covering Wars and Conflicts in the Twenty-First Century. Singapore: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Alejandro, Audrey & Longxuan Zhao
2024. Multi-Method Qualitative Text and Discourse Analysis: A Methodological Framework. Qualitative Inquiry 30:6  pp. 461 ff. DOI logo
段, 翔
2024. CiteSpace Visualization Analysis of Domestic and International Translation Studies Focusing on the “Belt and Road” Initiative. Modern Linguistics 12:01  pp. 484 ff. DOI logo
Ward, Martin
2023.  Translating CPC orthodoxy with Xi Jinping as its core: the role of the translator in the translation skopos of Zhongguo Gongchandang Jian Shi . The Translator  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.