This article presents a pilot research project which examined the effectiveness of remote, formal support, provided by Colleagues Across Borders, for volunteer interpreters in an immigration detention support NGO. We consider the occupational stress and susceptibility to vicarious traumatization and burnout for interpreters working in sensitive (e.g., refugee) contexts. It is argued that it is an ethical responsibility to keep oneself fit and well-prepared to perform interpreting assignments to the highest standards. The project offered an intervention of remote support for non-professional interpreters in a detention center who needed professional advice and emotional relief. Analysis of pre- and post-intervention focus groups and questionnaires indicates an improvement in self-care, resilience, confidence, and effectiveness after three support sessions, suggesting that a remote yet personal support program can mitigate the effects of vicarious trauma and burnout for non-professional and professional interpreters working in ethically challenging refugee contexts.
Australian Sign Language Interpreters Association (ASLIA)
2011Guidelines for Interpreting in Mental Health Settings. [URL]. Last accessed 10 December 2019.
British Association for Counselling and Psychotherapy (BACP)
2018Ethical Framework for the Counselling Professions. British Association for Counselling and Psychotherapy (Lutterworth). [URL]. Last accessed 21 October 2019.
Barsky, Robert F.
1996 “The interpreter as intercultural agent in convention refugee hearings.” The Translator 2 (1): 45–63.
Berthold, S. Megan and Yael Fischman
2014 “Social work with trauma survivors: Collaboration with interpreters.” Social Work 59 (2): 103–110.
Bontempo, Karen and Karen Malcolm
2012 “An ounce of prevention is worth a pound of cure: Education interpreters about the risk of vicarious trauma in healthcare settings.” In our Hands: Educating Healthcare Interpreters, ed. by Laurie Swabey and Karen Malcolm, 105–130. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Boyles, Judith and Nathalie Talbot
2017Working with Interpreters in Psychological Therapy. London: Routledge.
Cohen, Keren and Paula Collens
2013 “The impact of trauma work on trauma workers: A metasynthesis on vicarious trauma and vicarious posttraumatic growth.” Psychological Trauma: Theory, Research, Practice, and Policy 5 (6): 570–580.
Costa, Beverley
2017 “Team effort – Training therapists to work with interpreters as a collaborative team.” International Journal for Counselling Development 39 (1): 1–14.
Costa, Beverley and Stephen Briggs
2014 “Service-users’ experiences of interpreters in psychological therapy: A pilot study.” International Journal of Migration, Health and Social Care 10 (4): 231–244.
Crezee, Ineke, Shirley Jülich, and Maria Hayward
2011 “Issues for interpreters and professionals working in refugee settings.” Journal of Applied Linguistics and Professional Practice 8 (3): 253–273.
Crezee, Ineke, David Atkinson, Robyn Pask, Patrick Au, and Sai Wong
2015 “Teaching interpreters about self-care.” International Journal of Interpreter Education 7 (1): 74–83.
Dean, Robyn K. and Robert Q. Pollard Jr.
2001 “Application of demand-control theory to sign language interpreting: Implications for stress and interpreter training.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education 6 (1): 1–14.
Doherty, Sharon M., Anna M. MacIntyre, and Tara Wyne
2010 “How does it feel for you? The emotional impact and specific challenges of mental health interpreting.” Mental Health 15 (3): 31–44.
Fawcett, John
(ed)2003Stress and Trauma Handbook: Strategies for Flourishing in Demanding Environments. Monrovia, CA: World Vision International.
2003 “Shielding yourself from the perils of empathy: The case of sign language interpreters.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education 81: 207–213.
Harvey, Michael A.
2015 “Reaping the benefits of vicarious trauma.” International Journal of Interpreter Education 7 (2): 5–20.
Hetherington, Ali
2011 “A magical profession? Causes and management of occupational stress in the signed language interpreting profession.” In Signed Language Interpreting: Preparation, Practice and Performance, ed. by Lorraine Leeson, Svenja Wurm, and Myriam Vermeerbergen, 138–159. Manchester: St Jerome.
Hetherington, Ali
2012 “Supervision and the interpreting profession: Support and accountability through reflective practice.” International Journal of Interpreter Education 4(1): 46–57.
Hlavac, Jim
2010 “Ethical implications in situations where the language of interpretation shifts: The AUSIT Code of Ethics re-visited.” Translation & Interpreting 2 (2): 29–43.
Hobfoll, Stevan E., et al
2007 “Five essential elements of immediate and mid-term mass trauma intervention: Empirical evidence.” Psychiatry: Interpersonal and Biological Processes 701: 283–315.
Inghilleri, Moira
2011Interpreting Justice. Ethics, Politics and Language. London: Routledge.
Knodel, Rebekah K.
2018 “Coping with vicarious trauma in mental health interpreting.” Journal of Interpretation 26 (1): 1–23.
Lai, Miranda, Georgina Heydon, and Sedat Mulayim
2015 “Vicarious trauma among interpreters.” International Journal of Interpreter Education 7 (1): 3–22.
Li, Angela, et al
2014 “Group cohesion and organizational commitment: Protective factors for nurse residents’ job satisfaction, compassion fatigue, compassion satisfaction, and burnout.” Journal of Professional Nursing 301: 89–99.
Lipton, George, et al
2002 “The psychosocial consequences experienced by interpreters in relation to working with torture and trauma clients: A West Australian pilot study.” Synergy 3–17.
Maslach, Christina
1982Burnout: The Cost of Caring. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Maslach, Christina and Susan E. Jackman
1981 “The measurement of experienced burnout.” Journal of Organizational Behavior 2 (2): 99–113.
Maslach, Christina, Susan E. Jackman, and Michael P. Leiter
2015 “Empathy: A ‘zone of uncertainty’ in mediated healthcare practice.” Cultus 81: 27–49.
Muriel, Phillipe and Helen C. Smith
2009 “Talking therapy.” The Linguist 48 (2): 7–9.
Ozolins, Uldis
2014 “Descriptions of interpreting and their ethical consequences.” FITISPos International Journal 11: 23–41.
Pearlman, Laurie A. and Karen W. Saakvitne
1995 “Treating therapists with vicarious traumatization and secondary traumatic stress disorders.” In Compassion Fatigue: Coping with Secondary Traumatic Stress Disorder in Those who Treat the Traumatized, ed. by Charles R. Figley, 150–177. New York: Brunner/Mazel.
2015 “Co-Minor-IN/QUEST research findings.” In Children and Justice: Overcoming Language Barriers. Cooperation in Interpreter-Mediated Questioning of Minors, ed. by Katalin Balogh and Heidi Salaets, 175–226. Cambridge: Intersentia.
Scarry, Elaine
1985The Body in Pain: The Making and Unmaking of the World. Oxford: Oxford University Press.
Seligmann, Martin E. P.
2011Flourish. A Visionary new Understanding of Happiness and Well-being. New York: New York Free Press.
Tedeschi, Richard G., Cohen L. Park, and Lauwrence G. Calhoun
1998 “Posttraumatic growth: Conceptual issues.” In Posttraumatic Growth: Positive Changes in the Aftermath of Crisis, ed. by Richard G. Tedeschi, Crystal L. Park, and Lawrence G. Calhoun, 1–22. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
2014Health Communication and Multicultural Communities. Topics on Intercultural Communication for Healthcare Professionals. Cambridge: Cambridge Scholars.
2024. Perceptions of interpreters working for refugee clients of the psychological effects of their work. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö14 ► pp. 1429 ff.
Pérez Estevan, Elena
2023. Interpreter-Mediated End-of-Life Encounters in Spain: Mapping the Spanish Situation Based on Healthcare Providers’ Input. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 157 ff.
2022. A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model. Frontiers in Psychology 13
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.