Steering ethics toward social justice
A model for a meta-ethics of interpreting
The interpreting field has not been impervious to the call for dismantling patterns of injustice that extend down to the communication encounter. However, its engagement with socio-political commitment and change remains largely constrained by a deontological and liberal tradition. To decenter interpreting from this tradition and to steer its ethics toward social justice, this paper proposes a meta-ethical approach to and a model of interpreting. It explores activist interpreting in the global justice movement from three complementary standpoints: interpreting in the encounter (micro), politics of organization (macro) and enquiry (meso). The case study shows that social justice does not only concern the leverage of citizens’ benefits in the welfare state, but also consists of a communicational and social performance. The model can equip researchers to harness the liberatory potential of praxes, discourses and epistemologies found in the social movement milieu to refashion ethical language and thought in the field.
Article outline
- Introduction
- The deontology of professional associations: Who benefit and how?
- Ethics in training and research: A professional heritage
- Toward a renewed prescriptivism: Teleological ethics
- Meta-ethics of interpreting
- A tridimensional model of interpreting: Meta-ethics in context
- Explorations in the global justice movement
- Macro: The politics of organization of interpreting
- Micro: Interpreting in the encounter
- Meso: Steering ethics toward social justice
- Concluding remarks
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References
AIIC
1999 “
Practical Guide for Professional Conference Interpreters.”
[URL]
Baer, Brian, and Christina Schäffner
2021 “
Ethics in socialist translation theories.” In
Routledge Handbook of Translation and Ethics, ed. by
Kaisa Koskinen and
Nike Pokorn, 42–57. London: Routledge.


Bahadır, Şebnem
2017 “
The interpreter as observer, participant and agent of change: The irresistible entanglement between interpreting ethics, politics and pedagogy.” In
The Changing Role of the Interpreter: Contextualizing Norms, Ethics and Quality Standards, ed. by
Marta Biagini,
Michael Boyd, and
Claudia Monacelli, 122–45. London: Routledge.


Baker, Mona
2011 In Other Words: A Course Book in Translation. London: Routledge.


Baker, Mona, and Carol Maier
2011 “
Ethics in interpreter & translator training: Critical perspectives.”
Interpreter and Translator Trainer 5(1): 1–14.


Beauchamp, Tom L. Childress, James, F.
2012 Principles of Biomedical Ethics. New York: Oxford University Press.

Bhabha, Homi
1994 The Location of Culture. New York: Routledge.

Boéri, Julie
2008 “
A narrative account of the Babels vs. Naumann controversy.”
The Translator 14(1): 21–50.


Boéri, Julie
2010 “
Emerging narratives of conference interpreters’ training: a case study of ad hoc training in Babels and the Social Forum.”
Puentes 91: 61–70.

Boéri, Julie
2012 “
Translation/interpreting politics and praxis.”
The Translator 18(2): 269–90.


Boéri, Julie
2013 “
Le défi de la traduction dans les forums sociaux : Plusieurs langues pour un autre monde.”
Le Monde Diplomatique 7151 (
October): 9.
[URL]
Boéri, Julie
2014 “
Vers une approche communicationnelle de l’engagement : Les récits des traducteurs-interprètes du réseau Babels dans le mouvement altermondialiste.”
Revue Française Des Sciences de l’information et de La Communication 5(5).


Boéri, Julie
2015 “
Key internal players in the development of the interpreting profession.” In
Routledge Handbook of Interpreting, ed. by
Holly Mikkelson and
Renée Jourdenais, 29–44. London: Routledge.

Boéri, Julie, and Carmen Delgado Luchner
2021 “
The ethics of activist translation and interpreting.” In
The Routledge Handbook on Translation and Ethics, ed. by
Kaisa Koskinen and
Nike K. Pokorn, 261–245. London: Routledge.


Boéri, Julie, and Jesús De Manuel Jerez
2011 “
From training skilled conference interpreters to educating reflective citizens.”
The Interpreter and Translator Trainer 5(1): 27–50.


Boéri, Julie, and Carol Maier
(eds) 2010 Compromiso social y traducción/interpretación – Translation/Interpreting and Social Activism. Granada: ECOS.

Böhm, Steffen, Sian Sullivan, and Oscar Reyes
2005 “
The organization and politics of social forums.”
Ephemera 5(2).
[URL]
Butler, Judith
1997 Excitable Speech: A Politics of the Performative. London: Routledge.

Camayd-Freixas, Erik
2008 “
Interpreting after the largest ICE raid in US history: A personal account.”
[URL]
Clifford, Andrew
2005 “
Healthcare interpreting and informed consent: What is the interpreter’s role in treatment decision-making?”
TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction. Special Issue: Traduction Engagée / Translation and Social Activism 18(2): 225–46.


Cokely, Dennis
2005 “
Shifting positionality: A critical examination of the turning point of the relationship between interpreters and the Deaf community.” In
Sign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice, ed. by
Marc Marschark,
Rico Peterson, and
Elizabeth A. Winston, 3–28. Oxford: Oxford University Press.


Dean, Robyn
2015 Sign Language Interpreters’ Ethical Discourse and Moral Reasoning Patterns. Unpublished Ph.D. dissertation, Heriot-Watt University.
Dean, Robyn, and Robert Pollard
2011 “
Context-based ethical reasoning in interpreting: A demand control schema perspective.”
The Interpreter and Translator Trainer 5(1): 155–82.


Dean, Robyn, and Robert Pollard
2022 “
Improving interpreters’ normative ethics discourse by imparting principled reasoning through case analysis.”
Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal.


Delgado Luchner, Carmen, and Leïla Kherbiche
Doerr, Nicole
2018 Political Translation: How Social Movement Democracies Survive. Cambridge: Cambridge University Press.


Donovan, Clare
2011 “
Ethics in the teaching of conference interpreting.”
The Interpreter and Translator Trainer 5(1): 109–128.


Drugan, Joanna, and Rebecca Tipton
2017 “
Translation, ethics and social responsibility.”
The Translator 23(2): 119–25.


Fant, Lou
1990 Silver Threads: A Personal Look at the First Twenty-Five Years Ofthe Registry of Interpreters for the Deaf. Silver Spring, MD: RID Publications. Silver Spring, MD: RID Publications.

Fisher, Andrew
2011 Metaethics: An Introduction. Durham: Acumen Publishing Limited.


Fraser, Nancy, and Axel Honneth
2003 Redistribution or Recognition? A Political-Philosophical Exchange. London: Verso.

García-Beyaert, Sofía
2015a “
Key external players in the development of the interpreting profession.” In
The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by
Holly Mikkelson and
Renée Jourdenais, 45–61. London: Routledge.

García-Beyaert, Sofía
2015b “
The role of the community interpreter.” In
The Community Interpreter: An International Textbook, ed. by
Marjory A. Bancroft,
et al., 359–442. Columbia, MD: Culture & Language Press.

García-Beyaert, Sofía
2016 “
Cross-linguistic communication and public policy: The institutionalization of community interpreting.” Universitat Autònoma de Barcelona.
[URL]
García-Beyaert, Sofía, et al.
2015 “
Ethics and standards for The Community Interpreter® – An international training tool.” In
The Community Interpreter: An International Textbook. Columbia, MD: Culture and Language Press.

Hyunhye Cho, Eunice, et al.
2004 Bridge: A Popular Education Resource for Immigrant and Refugee Community Organizers. Oakland: National Network for Immigrant and Refugee Rights.

Inghilleri, Moira
2005 “
Mediating zones of uncertainty.”
The Translator 11(1): 69–85.


Inghilleri, Moira
2006 “
Aligning macro- and micro- dimensions in interpreting research.” In
Translation Research and Interpreting Research, ed. by
Christina Schäffner, 71–76. Bristol: Multilingual Matters.


Inghilleri, Moira
2008 “
The ethical task of the translator in the geo-political arena.”
Translation Studies 1(2): 212–23.


Inghilleri, Moira
2012 Interpreting Justice: Ethics, Politics and Language. London: Routledge.

James, William
1896/1912 The Will to Believe. London: Longman.

Johnson, Alice
2002 Interpretation and translation: Power tools for sharing power in grassroots leadership development. Durham, NC: The Mary Reynolds Babcock Foundation.

Juris, Jeffrey
2008 “
Spaces of intentionality: Race, class, and horizontality at the United States Social Forum.”
Mobilization: An International Journal 13(4): 353–71.


Koskinen, Kaisa
2010 “
Agency and causality: towards explaining by mechanisms in translation studies.” In
Translators’ Agency, ed. by
Tuija Kinnunen and
Kaisa Koshinen, 165–187. Tampere: Tampere University Press.

Koskinen, Kaisa, and Nike Pokorn
2021 “
Ethics and translation: An introduction.” In
The Routledge Handbook of Translation and Ethics, ed. by
Kaisa Koskinen and
Nike Pokorn. London and Routledge: Routledge.


Maeckelbergh, Marianne
2009 The Will of the Many: How the Alterglobalisation Movement Is Changing the Face of Democracy. London: Pluto Press.

Manuel Jerez, Jesús De
2010 “
From ethics to politics: Toward a new generation of citizen interpreters.” In
Compromiso Social y Traducción/Interpretación – Translation/Interpreting and Social Activism, ed. by
Julie Boéri and
Carol Maier, Translatio, 134–45. Granada: ECOS.

Mellinger, Christopher D., and Brian Baer
2021 “
Research ethics in translation and interpreting studies.” In
Routledge Handbook of Translation and Ethics, ed. by
Kaisa Koskinen and
Nike Pokorn, 365–87. London: Routledge.


Naumann, Peter
2005 “
Babels and Nomad – Observations on the barbarising of communication at the 2005 World Social Forum.”
Communicate! [URL]
Pöchhacker, Franz
2004 Introducing Interpreting Studies. London: Routledge.


Pöchhacker, Franz
2006 “
Interpreters and ideology: From ‘between’ to ‘within.’”
Across Languages and Cultures 7(2): 191–207.


Pöchhacker, Franz, and Cornelia Zwischenberger
2010 “
Survey on quality and role: Conference interpreters’ expectations and self-Perceptions.”
Communicate! [URL]
Roy, Cynthia
2002 “
The Problem with definitions, descriptions and the role metaphors of interpreters.” In
The Interpreting Studies Reader, ed. by
Franz Pöchhacker and
Miriam Shlesinger, 345–353. Routledge.

Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2013 Research Methodologies in Translation Studies. Manchester: Saint Jerome.

Schäffner, Christina
2017 “
Socialist translation studies – Theoretical justification and implications for training.” In
Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies, ed. by
Larisa Schippel and
Cornelia Zwischenberger, 405–26. Berlin: Frank & Timme.

Seleskovitch, Danièle, and Marianne Lederer
1984 Interpréter Pour Traduire. Paris: Didier Erudition.

Sen, Amartya
2009 The Idea of Justice. Cambridge, MA: Belknap Press.


Stoljar, Natalie
2013 “
Feminist perspectives on autonomy.” In
Stanford Encyclopedia of Philosophy, ed. by
Edward N. Zalta, (Winter 2018 Edition).
[URL]
Swabey, Laurie, and Paula Gajewski Mickelson
Tijerina, Roberto
2009 “
What did they say? Interpreting for social justice: An introductory curriculum.” New Market, USA.

Wadensjö, Cecilia
1998 Interpreting as Interaction. London: Longman.

Wood, Linda, and Rolf Kroger
2000 Doing Discourse Analysis: Methods for Studying Action in Talk and Text. Thousand Oaks, CA: Sage.


Zwischenberger, Cornelia
2015 “
Simultaneous conference interpreting and a supernorm that governs it all.”
Meta: Journal Des Traducteurs 60(1): 90–111.


Cited by
Cited by 2 other publications
This list is based on CrossRef data as of 1 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.