Article published in:
Tangible translation: Migration and materiality
Edited by Andrea Ciribuco and Anne O’Connor
[Translation and Interpreting Studies 17:1] 2022
► pp. 111133
References
Abbots, Emma-Jayne
2011 “It doesn’t taste as good from the pet shop.” Food, Culture & Society 14(2): 205–223. CrossrefGoogle Scholar
2015 “Buying the ties that bind: Consumption, care and intimate investment among transnational households in highland Ecuador.” In Intimacies, Critical Consumption and Diverse Economies, ed. by Emma Casey and Yvette Taylor, 36–59. London: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Adelson, Leslie A.
2001 “Against between: A manifesto.” In Unpacking Europe: Towards a Critical Reading, ed. by Salah Hassan and Iftikhar Dadi, 244–255. Rotterdam: Museum Boijmans Van Beuningen.Google Scholar
Alexandru, Maria Sabina Draga
2012 “Urban and rural narratives of female relocation in Chitra Banerjee Divakaruni’s novels Queen of Dreams and The Mistress of Spices .” American, British and Canadian Studies 191: 77–86. CrossrefGoogle Scholar
Appadurai, Arjun
1981 “Gastro-politics in Hindu South Asia.” American Ethnologist 8(3): 494–511. CrossrefGoogle Scholar
1988 “How to make a national cuisine: Cookbooks in contemporary India.” Comparative Studies in Society and History 30(1): 3–24. CrossrefGoogle Scholar
Bachmann-Medick, Doris
2018 “Migration as translation.” In Migration: Changing Concepts, Critical Approaches, ed. by Doris Bachmann-Medick and Jens Kugele, 273–293. Berlin: De Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Baer, Brian J.
2020 “From cultural translation to untranslatability.” Alif: Journal of Comparative Poetics 401: 139–163.Google Scholar
Basu, Paul and Simon Coleman
2008 “Introduction. Migrant worlds, material cultures.” Mobilities 3(3): 313–330. CrossrefGoogle Scholar
Benjamin, Walter
[1923] 1996 “The task of the translator.” An emendated version of Harry Zohn’s translation. In Selected Writings 11: 1913–1926, ed. by Marcus Bullock and Michael W. Jennings, 253–263. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Ben-Ze’ev, Efrat
2004 “The politics of taste and smell: Palestinian rites of return.“ In The Politics of Food, ed. by Marianne E. Lien and Brigitte Nerlich, 141–160. Oxford: Berg. CrossrefGoogle Scholar
Bhabha, Homi K.
1990 “DissemiNation: Time, narrative, and the margins of the modern nation.” In Nation and Narration, 291–322. London: Routledge.Google Scholar
1994The Location of Culture. London: Routledge.Google Scholar
2004 “Preface to the Routledge Classic Edition.” In The Location of Culture, ix–xxv. London: Routledge.Google Scholar
Bhardwaj, Richa
2018 “Exoticism as evasion in Chitra Banerjee Divakaruni’s Queen of Dreams .” Akshara Research Journal of English Literature and Language 101: 1–8.Google Scholar
Bhattacharya, Bhabani
1968 “Interview with Bhabani Bhattacharya.” Mahfil 51: 43–48.Google Scholar
Bielsa, Esperança
2016Cosmopolitanism and Translation. Investigations into the Experience of the Foreign. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Blommaert, Jan
2010The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Buden, Boris, Stefan Nowotny, Sherry Simon, Ashok Bery and Michael Cronin
2009 “Cultural translation: An introduction to the problem, and Responses.” Translation Studies 2(2): 196–219. CrossrefGoogle Scholar
Canagarajah, Suresh
2011 “Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy.” Applied Linguistics Review 21: 1–28. CrossrefGoogle Scholar
2017 “The Nexus of migration and language. The emergence of a disciplinary space.” In Handbook of Migration and Language, ed. by Suresh Canagarajah, 1–28. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Chakrabarty, Dipesh
2000Provincializing Europe. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar
Chandorkar, Leena
2017 “The Indian diaspora in America as reflected in Jhumpa Lahiri’s fiction.” History and Sociology of South Asia 11(2): 204–211. CrossrefGoogle Scholar
Chiaro, Delia and Linda Rossato
(eds) 2015Food and Translation, Translation and Food. A special issue of The Translator 21(3). CrossrefGoogle Scholar
Ciribuco, Andrea
2020 “How do you say kélén-kélén in Italian? Migration, landscape and untranslatable food.” Translation Studies 13(1): 99–115. CrossrefGoogle Scholar
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
2015 “The moveable feast: Translation, ecology and food.” The Translator 21 (3): 244–256. CrossrefGoogle Scholar
Delanty, Gerard
2006 “The cosmopolitan imagination: critical cosmopolitanism and social theory.” The British Journal of Sociology 51(1): 25–47. CrossrefGoogle Scholar
2009The Cosmopolitan Imagination. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Demirkol Ertürk, Şule
2022 “Remembering the multilingual: Translation, memory and food in Amida’s Table Fare.” Perspectives 30(1): 57–70. CrossrefGoogle Scholar
Derrida, Jacques
1985 “Appendix: des tours de Babel.” Difference in Translation, 209–248. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
2001 “What is a ‘relevant’ translation?” Trans. by Lawrence Venuti. Critical Inquiry 27(2): 174–200. CrossrefGoogle Scholar
D’hulst, Lieven
2008 “Cultural translation: A problematic concept?” In Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon Toury, ed. by Anthony Pym, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni, 221–232. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Disler, Caroline
2011 “Benjamin’s “Afterlife”: A Productive (?) Mistranslation. In Memoriam Daniel Simeoni.” TTR 24(1): 183–221. CrossrefGoogle Scholar
Divakaruni, Chitra Banerjee
1997Mistress of Spices. New York: Anchor.Google Scholar
2004Queen of Dreams. New York: Random House.Google Scholar
Friedman, Susan Stanford
2012 “World modernisms, world literature, and comparativity.” In The Oxford Handbook of Global Modernisms, ed. by Mark Wollaeger, 499–525. New York: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Frittella, Francesca Maria
2017 “Cultural and linguistic translation of the Self: A case study of multicultural identity based on Eva Hoffman’s Lost in Translation .” Open Cultural Studies 11 (special issue Migration and Translation ): 369–379. CrossrefGoogle Scholar
Frost, Nicola
2008 “ ‘Strange people but they sure can cook!’ An Indonesian women’s group in Sydney.” Food, Culture and Society 11(2): 173–89. CrossrefGoogle Scholar
Garg, Shweta Rao
2017 “Food images and identity in the selected writings of three Indian American women writers.” In The English Paradigm in India, ed. by Shweta Rao Garg and Deepti Gupta, 205–213. Singapore: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Gonçalves, Gláucia R.
2017 “Diaspora and sites of memory: an approach to literature by immigrants in the United States.” Revista e-scrita: Revista do Curso de Letras da UNIABEU 8(1): 49–59.Google Scholar
Hage, Ghassan
1997 “At home in the entrails of the West: Multiculturalism, ethnic Food and Migrant Home-Building.” In Home/World: Space, Community and Marginality in Sydney’s West, ed. by Helen Grace, Ghassan Hage, Lesley Johnson, Julie Langsworth and Michael Symonds, 99–153. Sydney: Pluto Press.Google Scholar
Helff, Sissy
2013Unreliable truths: Transcultural Homeworlds in Indian Women’s Fiction of the Diaspora. Leiden: Brill. CrossrefGoogle Scholar
Holtzman, Jon D.
2006 “Food and memory.” Annual Review of Anthropology 351: 361–378. CrossrefGoogle Scholar
Inghilleri, Moira
2016Translation and Migration. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Kachru, Braj B.
1965 “The Indianness in Indian English.” Word 21(3): 391–410. CrossrefGoogle Scholar
Katrak, Ketu
1997 “Food and belonging: At ‘home’ in ‘alien-kitchens’.” In Through the Kitchen Window: Women Writers Explore the Intimate Meanings of Food and Cooking, ed. by Arlene Voski Avakian, 263–275. Boston: Beacon.Google Scholar
Kellman, Steven G.
2020Nimble Tongues. Studies in Literary Translingualism. Purdue University Press. CrossrefGoogle Scholar
Khushu-Lahiri, Rajyashree and Urjini Chakravarty
2014 “Performing India in America through pragma-cultural markers.” Comparative American Studies an International Journal 12(1–2): 25–31. CrossrefGoogle Scholar
Lee, Yi Yan
2016Imagining identity with food: a study of cultural translation in Ang Lee’s Eat drink man woman and documentary A bite of China. HKU Theses Online.Google Scholar
Maitland, Sarah
2017What Is Cultural Translation? London: Bloomsbury.Google Scholar
Mannur, Anita
2007 “Culinary nostalgia: Authenticity, nationalism, and diaspora.” Melus 32(4): 11–31. CrossrefGoogle Scholar
Mankekar, Purnima
2005 “India shopping: Indian grocery stores and transnational configurations of belonging.” In The Cultural Politics of Food and Eating: A Reader, ed. by James L. Watson and Melissa L. Caldwell, 197–214. Malden: Blackwell.Google Scholar
Mannur, Anita
2009Culinary Fictions: Food in South Asian Diasporic Culture. Philadelphia: Temple University Press.Google Scholar
Nail, Thomas
2015The Figure of the Migrant. Stanford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Nergaard, Siri
2020Translation and Transmigration. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Nora, Pierre
1989 “Between memory and history: Les lieux de mémoire .” Representations 261: 7–24. CrossrefGoogle Scholar
Orsini, Francesca and Neelam Srivastava
2013 “Translation and the postcolonial.” Interventions 15(3): 323–331. CrossrefGoogle Scholar
Pechurina, Anna
2016 “Defining the Russian diasporic home and its atmospheres: Theoretical challenges and the methodological implications.” Социологическое обозрение 15(2): 26–41. CrossrefGoogle Scholar
2020 “Researching identities through material possessions: The case of diasporic objects.” Current Sociology 68(5): 669–683. CrossrefGoogle Scholar
Polezzi, Loredana
2006 “Translation, travel, migration.” The Translator 12(2): 169–188. CrossrefGoogle Scholar
Priborkin, Klarina
2008 “Mother’s dreams, father’s stories: Family and identity construction in Chitra Banerjee Divakaruni’s Queen of Dreams.” South Asian Review 29(2): 199–219. CrossrefGoogle Scholar
Pym, Anthony
2010Exploring Translation Theories. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Rampton, Ben
2008Language in Late Modernity: Interaction in an Urban School. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Ray, Krishnendu
2004The Migrant’s Table. Meals and Memories in Bengali-American Households. Philadelphia: Temple University Press.Google Scholar
Rege, Josna E.
1997 “Victim into protagonist? ‘Midnight’s Children’ and the post-Rushdie national narratives of the eighties.” Studies in the Novel 29(3): 342–375.Google Scholar
Renn, Joachim
2006Übersetzungsverhältnisse. Perspektiven einer pragmatistischen Gesellschaftstheorie. Weilerswist: VelbrückGoogle Scholar
Sen, Arijit
2016 “Food, place, and memory: Bangladeshi fish stores on Devon Avenue, Chicago.” Food and Foodways 24(1–2): 67–88. CrossrefGoogle Scholar
Saber, Galia and Rachel Posner
2013 “Remembering the past and constructing the future over a communal plate.“ Food, Culture and Society 16(2): 197–222. CrossrefGoogle Scholar
Shankar, Lavina Dhingra
2009 “Not too spicy: Exotic mistresses of cultural translation in the fiction of Chitra Divakaruni and Jhumpa Lahiri.” In Other Tongues: Rethinking the Language Debates in India, ed. by Nalini Iyer and Bonnie Zare, 23–52. Leiden: Brill. CrossrefGoogle Scholar
Simon, Sherry
2019Translation Sites. A Field Guide. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Steiner, George
[1975] 1998After Babel. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Story, Joanna and Iain Walker
2016 “The impact of diasporas: Markers of identity.” Ethnic and Racial Studies 39(2): 135–141. CrossrefGoogle Scholar
Svašek, Maruska
2012Moving Subjects, Moving Objects: Transnationalism, Cultural Production and Emotions. New York: Berghahn Books.Google Scholar
Svensson, Anette
2020 “Food as function and food as figure: Cultural translation and cultural hybridity in A change of skies, Love and vertigo and Nina’s heavenly delights .” Moderna Språk 114(1) SI1: 61–76.Google Scholar
Trivedi, Harish
2005 “Translating culture vs. cultural translation.” 91st Meridian 4(1). http://​iwp​.uiowa​.edu​/91st​/vol4​-num1​/translating​-culture​-vs​-cultural​-translation. Last accessed 6 February 2022.
Vanni, Ilaria
2013 “Oggetti spaesati, unhomely belongings: Objects, migrations, and cultural apocalypses.” Cultural Studies Review 19(2): 150–174. CrossrefGoogle Scholar
Vidal Claramonte, Maria Carmen África and Pamela Faber
2017 “Translation and food: the case of mestizo writers.” Journal of Multicultural Discourses 12(3): 189–204. CrossrefGoogle Scholar
Young, Robert J. C.
2012 “Frantz Fanon and the enigma of cultural translation.” Translation. A Transdispinary Journal 11: 91–100.Google Scholar
Walkowitz, Rebecca L.
2015Born Translated. The Contemporary Novel in an Age of World Literature. New York: Columbia University Press. CrossrefGoogle Scholar
Wimmer, Andreas and Nina Glick Schiller
2002 “Methodological mationalism and neyond: Nation-state building, migration and the social sciences.” Global Networks 2(4): 301–334. CrossrefGoogle Scholar