Article published In:
Tangible translation: Migration and materiality
Edited by Andrea Ciribuco and Anne O’Connor
[Translation and Interpreting Studies 17:1] 2022
► pp. 111133
References (81)
References
Abbots, Emma-Jayne. 2011. “It doesn’t taste as good from the pet shop.” Food, Culture & Society 14(2): 205–223. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. “Buying the ties that bind: Consumption, care and intimate investment among transnational households in highland Ecuador.” In Intimacies, Critical Consumption and Diverse Economies, ed. by Emma Casey and Yvette Taylor, 36–59. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Adelson, Leslie A. 2001. “Against between: A manifesto.” In Unpacking Europe: Towards a Critical Reading, ed. by Salah Hassan and Iftikhar Dadi, 244–255. Rotterdam: Museum Boijmans Van Beuningen.Google Scholar
Alexandru, Maria Sabina Draga. 2012. “Urban and rural narratives of female relocation in Chitra Banerjee Divakaruni’s novels Queen of Dreams and The Mistress of Spices .” American, British and Canadian Studies 191: 77–86. DOI logoGoogle Scholar
Appadurai, Arjun. 1981. “Gastro-politics in Hindu South Asia.” American Ethnologist 8(3): 494–511. DOI logoGoogle Scholar
. 1988. “How to make a national cuisine: Cookbooks in contemporary India.” Comparative Studies in Society and History 30(1): 3–24. DOI logoGoogle Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2018. “Migration as translation.” In Migration: Changing Concepts, Critical Approaches, ed. by Doris Bachmann-Medick and Jens Kugele, 273–293. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Baer, Brian J. 2020. “From cultural translation to untranslatability.” Alif: Journal of Comparative Poetics 401: 139–163.Google Scholar
Basu, Paul and Simon Coleman. 2008. “Introduction. Migrant worlds, material cultures.” Mobilities 3(3): 313–330. DOI logoGoogle Scholar
Benjamin, Walter. [1923] 1996. “The task of the translator.” An emendated version of Harry Zohn’s translation. In Selected Writings 11: 1913–1926, ed. by Marcus Bullock and Michael W. Jennings, 253–263. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Ben-Ze’ev, Efrat. 2004. “The politics of taste and smell: Palestinian rites of return.“ In The Politics of Food, ed. by Marianne E. Lien and Brigitte Nerlich, 141–160. Oxford: Berg. DOI logoGoogle Scholar
Bhabha, Homi K. 1990. “DissemiNation: Time, narrative, and the margins of the modern nation.” In Nation and Narration, 291–322. London: Routledge.Google Scholar
1994. The Location of Culture. London: Routledge.Google Scholar
2004. “Preface to the Routledge Classic Edition.” In The Location of Culture, ix–xxv. London: Routledge.Google Scholar
Bhardwaj, Richa. 2018. “Exoticism as evasion in Chitra Banerjee Divakaruni’s Queen of Dreams .” Akshara Research Journal of English Literature and Language 101: 1–8.Google Scholar
Bhattacharya, Bhabani. 1968. “Interview with Bhabani Bhattacharya.” Mahfil 51: 43–48.Google Scholar
Bielsa, Esperança. 2016. Cosmopolitanism and Translation. Investigations into the Experience of the Foreign. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Blommaert, Jan. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Buden, Boris, Stefan Nowotny, Sherry Simon, Ashok Bery and Michael Cronin. 2009. “Cultural translation: An introduction to the problem, and Responses.” Translation Studies 2(2): 196–219. DOI logoGoogle Scholar
Canagarajah, Suresh. 2011. “Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy.” Applied Linguistics Review 21: 1–28. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. “The Nexus of migration and language. The emergence of a disciplinary space.” In Handbook of Migration and Language, ed. by Suresh Canagarajah, 1–28. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Chakrabarty, Dipesh. 2000. Provincializing Europe. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar
Chandorkar, Leena. 2017. “The Indian diaspora in America as reflected in Jhumpa Lahiri’s fiction.” History and Sociology of South Asia 11(2): 204–211. DOI logoGoogle Scholar
Chiaro, Delia and Linda Rossato (eds). 2015. Food and Translation, Translation and Food. A special issue of The Translator 21(3). DOI logoGoogle Scholar
Ciribuco, Andrea. 2020. “How do you say kélén-kélén in Italian? Migration, landscape and untranslatable food.” Translation Studies 13(1): 99–115. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 2006. Translation and Identity. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. “The moveable feast: Translation, ecology and food.” The Translator 21 (3): 244–256. DOI logoGoogle Scholar
Delanty, Gerard. 2006. “The cosmopolitan imagination: critical cosmopolitanism and social theory.” The British Journal of Sociology 51(1): 25–47. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. The Cosmopolitan Imagination. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Demirkol Ertürk, Şule. 2022. “Remembering the multilingual: Translation, memory and food in Amida’s Table Fare.” Perspectives 30(1): 57–70. DOI logoGoogle Scholar
Derrida, Jacques. 1985. “Appendix: des tours de Babel.” Difference in Translation, 209–248. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
. 2001. “What is a ‘relevant’ translation?” Trans. by Lawrence Venuti. Critical Inquiry 27(2): 174–200. DOI logoGoogle Scholar
D’hulst, Lieven. 2008. “Cultural translation: A problematic concept?” In Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon Toury, ed. by Anthony Pym, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni, 221–232. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Disler, Caroline. 2011. “Benjamin’s “Afterlife”: A Productive (?) Mistranslation. In Memoriam Daniel Simeoni.” TTR 24(1): 183–221. DOI logoGoogle Scholar
Divakaruni, Chitra Banerjee. 1997. Mistress of Spices. New York: Anchor.Google Scholar
. 2004. Queen of Dreams. New York: Random House.Google Scholar
Friedman, Susan Stanford. 2012. “World modernisms, world literature, and comparativity.” In The Oxford Handbook of Global Modernisms, ed. by Mark Wollaeger, 499–525. New York: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Frittella, Francesca Maria. 2017. “Cultural and linguistic translation of the Self: A case study of multicultural identity based on Eva Hoffman’s Lost in Translation .” Open Cultural Studies 11 (special issue Migration and Translation ): 369–379. DOI logoGoogle Scholar
Frost, Nicola. 2008. “‘Strange people but they sure can cook!’ An Indonesian women’s group in Sydney.” Food, Culture and Society 11(2): 173–89. DOI logoGoogle Scholar
Garg, Shweta Rao. 2017. “Food images and identity in the selected writings of three Indian American women writers.” In The English Paradigm in India, ed. by Shweta Rao Garg and Deepti Gupta, 205–213. Singapore: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Gonçalves, Gláucia R. 2017. “Diaspora and sites of memory: an approach to literature by immigrants in the United States.” Revista e-scrita: Revista do Curso de Letras da UNIABEU 8(1): 49–59.Google Scholar
Hage, Ghassan. 1997. “At home in the entrails of the West: Multiculturalism, ethnic Food and Migrant Home-Building.” In Home/World: Space, Community and Marginality in Sydney’s West, ed. by Helen Grace, Ghassan Hage, Lesley Johnson, Julie Langsworth and Michael Symonds, 99–153. Sydney: Pluto Press.Google Scholar
Helff, Sissy. 2013. Unreliable truths: Transcultural Homeworlds in Indian Women’s Fiction of the Diaspora. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Holtzman, Jon D. 2006. “Food and memory.” Annual Review of Anthropology 351: 361–378. DOI logoGoogle Scholar
Inghilleri, Moira. 2016. Translation and Migration. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kachru, Braj B. 1965. “The Indianness in Indian English.” Word 21(3): 391–410. DOI logoGoogle Scholar
Katrak, Ketu. 1997. “Food and belonging: At ‘home’ in ‘alien-kitchens’.” In Through the Kitchen Window: Women Writers Explore the Intimate Meanings of Food and Cooking, ed. by Arlene Voski Avakian, 263–275. Boston: Beacon.Google Scholar
Kellman, Steven G. 2020. Nimble Tongues. Studies in Literary Translingualism. Purdue University Press. DOI logoGoogle Scholar
Khushu-Lahiri, Rajyashree and Urjini Chakravarty. 2014. “Performing India in America through pragma-cultural markers.” Comparative American Studies an International Journal 12(1–2): 25–31. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Yi Yan. 2016. Imagining identity with food: a study of cultural translation in Ang Lee’s Eat drink man woman and documentary A bite of China. HKU Theses Online.Google Scholar
Maitland, Sarah. 2017. What Is Cultural Translation? London: Bloomsbury.Google Scholar
Mannur, Anita. 2007. “Culinary nostalgia: Authenticity, nationalism, and diaspora.” Melus 32(4): 11–31. DOI logoGoogle Scholar
Mankekar, Purnima. 2005. “India shopping: Indian grocery stores and transnational configurations of belonging.” In The Cultural Politics of Food and Eating: A Reader, ed. by James L. Watson and Melissa L. Caldwell, 197–214. Malden: Blackwell.Google Scholar
Mannur, Anita. 2009. Culinary Fictions: Food in South Asian Diasporic Culture. Philadelphia: Temple University Press.Google Scholar
Nail, Thomas. 2015. The Figure of the Migrant. Stanford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Nergaard, Siri. 2020. Translation and Transmigration. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Nora, Pierre. 1989. “Between memory and history: Les lieux de mémoire .” Representations 261: 7–24. DOI logoGoogle Scholar
Orsini, Francesca and Neelam Srivastava. 2013. “Translation and the postcolonial.” Interventions 15(3): 323–331. DOI logoGoogle Scholar
Pechurina, Anna. 2016. “Defining the Russian diasporic home and its atmospheres: Theoretical challenges and the methodological implications.” Социологическое обозрение 15(2): 26–41. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “Researching identities through material possessions: The case of diasporic objects.” Current Sociology 68(5): 669–683. DOI logoGoogle Scholar
Polezzi, Loredana. 2006. “Translation, travel, migration.” The Translator 12(2): 169–188. DOI logoGoogle Scholar
Priborkin, Klarina. 2008. “Mother’s dreams, father’s stories: Family and identity construction in Chitra Banerjee Divakaruni’s Queen of Dreams.” South Asian Review 29(2): 199–219. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Rampton, Ben. 2008. Language in Late Modernity: Interaction in an Urban School. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Ray, Krishnendu. 2004. The Migrant’s Table. Meals and Memories in Bengali-American Households. Philadelphia: Temple University Press.Google Scholar
Rege, Josna E. 1997. “Victim into protagonist? ‘Midnight’s Children’ and the post-Rushdie national narratives of the eighties.” Studies in the Novel 29(3): 342–375.Google Scholar
Renn, Joachim. 2006. Übersetzungsverhältnisse. Perspektiven einer pragmatistischen Gesellschaftstheorie. Weilerswist: VelbrückGoogle Scholar
Sen, Arijit. 2016. “Food, place, and memory: Bangladeshi fish stores on Devon Avenue, Chicago.” Food and Foodways 24(1–2): 67–88. DOI logoGoogle Scholar
Saber, Galia and Rachel Posner. 2013. “Remembering the past and constructing the future over a communal plate.“ Food, Culture and Society 16(2): 197–222. DOI logoGoogle Scholar
Shankar, Lavina Dhingra. 2009. “Not too spicy: Exotic mistresses of cultural translation in the fiction of Chitra Divakaruni and Jhumpa Lahiri.” In Other Tongues: Rethinking the Language Debates in India, ed. by Nalini Iyer and Bonnie Zare, 23–52. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry. 2019. Translation Sites. A Field Guide. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Steiner, George. [1975] 1998. After Babel. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Story, Joanna and Iain Walker. 2016. “The impact of diasporas: Markers of identity.” Ethnic and Racial Studies 39(2): 135–141. DOI logoGoogle Scholar
Svašek, Maruska. 2012. Moving Subjects, Moving Objects: Transnationalism, Cultural Production and Emotions. New York: Berghahn Books.Google Scholar
Svensson, Anette. 2020. “Food as function and food as figure: Cultural translation and cultural hybridity in A change of skies, Love and vertigo and Nina’s heavenly delights .” Moderna Språk 114(1) SI1: 61–76.Google Scholar
Trivedi, Harish. 2005. “Translating culture vs. cultural translation.” 91st Meridian 4(1). [URL]. Last accessed 6 February 2022.
Vanni, Ilaria. 2013. “Oggetti spaesati, unhomely belongings: Objects, migrations, and cultural apocalypses.” Cultural Studies Review 19(2): 150–174. DOI logoGoogle Scholar
Vidal Claramonte, Maria Carmen África and Pamela Faber. 2017. “Translation and food: the case of mestizo writers.” Journal of Multicultural Discourses 12(3): 189–204. DOI logoGoogle Scholar
Young, Robert J. C. 2012. “Frantz Fanon and the enigma of cultural translation.” Translation. A Transdispinary Journal 11: 91–100.Google Scholar
Walkowitz, Rebecca L. 2015. Born Translated. The Contemporary Novel in an Age of World Literature. New York: Columbia University Press. DOI logoGoogle Scholar
Wimmer, Andreas and Nina Glick Schiller. 2002. “Methodological mationalism and neyond: Nation-state building, migration and the social sciences.” Global Networks 2(4): 301–334. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Weissbrod, Rachel & Ayelet Kohn
2024. Cultural translation and the immigrant artist: Zoya Cherkassky-Nnadi’s works in context. Translation Studies 17:2  pp. 374 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.