Interpreters as agents of language planning
Sign language interpreters onstage at public and political events have recently become more visible in the linguistic landscapes of many countries. Accessibility principles and policy measures have gained traction internationally, and Deaf communities have also recently achieved formal recognition of a national sign language in many countries, including in New Zealand and Norway. Resulting discourses of language planning and of access are now converging to position sign language interpreters as simultaneously agents of language planning (specifically, prestige and image planning) and as instruments of accessibility. This article interrogates the ideological context (motives, beliefs, practices) and perceived effects of increasing interpreter presence in public arenas in New Zealand and Norway, based on interview data from interpreters, interpreting service users and providers, and Deaf informants.
Article outline
- Introduction
- SLI through a language policy and planning lens
- Interpreting and sign language status in New Zealand and Norway
- Method
- Types of events interpreted
- Selection of events to be interpreted
- Deaf perspectives on impacts of public event interpreting
- Motives for engaging SLIs
- Accessibility
- Tokenism
- Language representation
- Conclusion
- Notes
-
References
References (45)
References
Adam, Robert, Christopher Stone, Steven D. Collins, and Melanie Metzger, eds. 2014. Deaf Interpreters at Work: International Insights. Washington, DC: Gallaudet University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ager, Dennis. 2005. “Image and prestige planning.” Current Issues in Language Planning 6(1): 1–43. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Albury, Nathan John. 2014. “Your language or ours? Inclusion and exclusion of non-indigenous majorities in Māori and Sámi language revitalization policy.” Current Issues in Language Planning 16(3): 315–334. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bell, Allan. 1984. “Language style as audience design.” Language in Society 13(2): 145–204. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Best, Brett A. 2016. “E-professionalism and signed language interpreters: Considering social media, online disclosure, and small world ethics.” Journal of Interpretation 25(1): Article 2.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Berezkina, Maimu. 2018. “‘Language is a costly and complicating factor’: A diachronic study of language policy in the virtual public sector.” Language Policy 17(1): 55–75. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brunson, Jeremy L. 2008. “Your case will now be heard: Sign language interpreters as problematic accommodations in legal interactions.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education 13(1): 77–91. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brunson, Jeremy. 2015. “A sociology of interpreting.” In Signed Language Interpretation and Translation Research, ed. by Brenda Nicodemus and Keith Cagle, 130–149. Washington, DC: Gallaudet University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Debevc, Matjaž, Danijela Milošević, and Ines Kožuh. 2015. “A comparison of comprehension processes in sign language interpreter videos with or without captions.” PLoS ONE 10(5): e0127577. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Bres, Julia. 2008. “Planning for tolerability in New Zealand, Wales and Catalonia.” Current Issues in Language Planning 9(4): 464–482. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Meulder, Maartje. 2017. “The influence of deaf people’s dual category status on sign language planning: The British Sign Language (Scotland) Act (2015).” Current Issues in Language Planning 18(2): 215–32. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Meulder, Maartje, and Isabelle Heyerick. 2013. “(Deaf) interpreters on television: Challenging power and responsibility.” In Sign Language Research, Uses and Practices, ed. by Laurence Meurant et al., 111–136. Berlin: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
De Meulder, Maartje, Joseph J. Murray, and Rachel McKee. 2019. “Epilogue. Claiming multiple positionalities: Lessons from the first two decades of sign language recognition.” In Legal Recognition of Sign Languages: Advocacy and Outcomes around the World, ed. by Maartje De Meulder, Joseph J. Murray, and Rachel McKee, 301–312. Multilingual Matters. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ellcessor, Elizabeth. 2015. “Is there a sign for that? Media, American Sign Language interpretation, and the paradox of visibility.” Perspectives. Studies in Translatology 23(4): 586–598. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Frishberg, Nancy. 1990. Interpreting: An Introduction. Silver Spring, MD: RID Publications.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grin, François. 2017. “Translation and language policy in the dynamics of multilingualism.” International Journal of the Sociology of Language 2017(243): 155–181. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Haualand, Hilde, and Ingela Holmström. 2019. “When language recognition and language shaming go hand in hand – sign language ideologies in Sweden and Norway.” Deafness and Education International 21(2–3): 99–115. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Haualand, Hilde, and Anna-Lena Nilsson. (under review). Sign language interpreting: Education and professionalization in Norway. In International Perspectives on Interpreter Education, ed. by Jemina Napier, Stacey Webb, and Robert Adam. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Hodge, Gabrielle, and Della Goswell. 2021. “Deaf signing diversity and signed language translations.” Applied Linguistics Review. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hou, Lynn, and Octavian Robinson. 2020. “Sign languages as disaster entertainment.” Anthropology News. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hult, Francis M. 2018. “Language policy and planning and linguistic landscapes.” In The Oxford Handbook of Language Policy and Planning, ed. by James W. Tollefson and Miguel Pérez-Milans, 1–20. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kaufmann, Judith. 2012. “The darkened glass of bilingualism? Translation and interpreting in Welsh language planning” Translation Studies 5(3): 327–344. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Leeson, Lorraine. 2019. “Ophelia, Emma, and the beast from the east effortful engaging and the provision of sign language interpreting in emergencies.” Disaster Prevention and Management: An International Journal 29(2): 187–199. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lenihan, Aoife. 2018. “Language policy and new media: An age of convergence culture.” In The Oxford Handbook of Language Policy and Planning, ed. by James W. Tollefson and Miguel Pérez-Milans, 654–674. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
May, Stephen. 2001. “Uncommon languages: The challenges and possibilities of minority language rights.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 21(5): 366–385. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mellinger, Christopher D. 2020. “Positionality in public service interpreting research.” FITISPos International Journal 7(1): 92–109. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McKee, Rachel. 2011. “Action pending: Four years on from the NZSL Act 2006.” VUW Law Review 42(2): 277–97. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McKee, Rachel, and Kirsten Smiler. 2017. “Family language policy for deaf children and the vitality of New Zealand Sign Language.” In Family Language Policies in a Multilingual World: Opportunities, Challenges, and Consequences, ed. by John Macalister and Seyed Hadi Mirvahedi, 30–55. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Office for Disability Issues. 2016. “New Zealand Disability Strategy 2016–2026.” [URL]
Office for Disability Issues. 2018. “NZSL Strategy 2018–2023.”![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
QSR International. 2021. “NVivo.” [URL]
Reffell, Hayley, and Rachel McKee. 2009. “Motives and outcomes of New Zealand Sign Language legislation: A comparative study between New Zealand and Finland.” Current Issues in Language Planning 10(3): 272–292. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Remael, Aline. 2012. “Media accessibility.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 3, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 95–101. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Russell, Debra. 2007. “Inclusion or the illusion of inclusion: A study of interpreters working with deaf students in inclusive education settings.” Critical Link 5: Interpreters in the Community Conference. Sydney, Australia.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schluter, Jessica, Philippa Seaton, and Wendy Chaboyer. 2008. “Critical incident technique: A user’s guide for nurse researchers.” Journal of Advanced Nursing 61(1): 107–14. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schmitt, Pierre. 2017. “Representations of sign language, deaf people, and interpreters in the arts and the media.” Sign Language Studies 18(1): 130–47. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Spolsky, Bernard. 2011. “Language academies and other language management agencies.” Language Policy 10(4): 285–87. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stortinget. 2021. Vedtak til lov om språk (språklova) [Decision on Language Act]. [URL]
Straniero Sergio, Francesco. 2003. “Norms and quality in media interpreting: The case of Formula One press conferences.” The Interpreters’ Newsletter 121: 135–74.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vonen, Arnfinn Muruvik, and Paal Richard Peterson. 2019. “Sign language legislation in Norway.” In Legal Recognition of Sign Languages: Advocacy and Outcomes around the World, ed. by Maartje De Meulder, Joseph J. Murray, and Rachel McKee, 191–205. Bristol: Multilingual Matters. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
World Federation of the Deaf. 2019. “Complementary or diametrically opposed: Situating deaf communities within ‘disability’ vs ‘cultural and linguistic minority’ constructs: Position Paper.” Retrieved 5 February 2022 at: [URL]
Cited by (2)
Cited by two other publications
De Meulder, Maartje & Nienke Sijm
2024.
“I feel a bit more of a conduit now”: Sign language interpreters coping and adapting during the COVID-19 pandemic and beyond.
Interpreting and Society 4:1
► pp. 3 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
McKee, Rachel & Mireille Vale
2023.
Recent lexical expansion in New Zealand Sign Language: context, scope and mechanisms.
Current Issues in Language Planning ► pp. 1 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.