Political discourse has been the subject of increasing interest in recent decades with the development of ideological and rhetorical criticism focusing on US presidential speeches, especially after the events of 9/11. Indeed, extensive research literature already exists in the field of American presidential rhetoric. The same cannot be said for studies of political texts available in translation. Currently, translation studies seems to be more concerned with the politics and the politicization of translation than with the translation of political texts, which have been examined more from a synchronic perspective than a diachronic one. Using a diachronic parallel corpora of Italian translations (published in books and newspapers) of a specific genre of US presidential speech, the inaugural address, this study highlights recurring translation strategies as well as problems, related to culture-bound and value-laden political terms, style, and phraseology. This research also seeks to contribute to the definition of political language as a language for specific purposes.
2024. Contextual parameters in transcreating political aphorisms and imageries. The Translator► pp. 1 ff.
Phanthaphoommee, Narongdej & Jeremy Munday
2024. Pronoun shifts in political discourse. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción
Gayoso, Albina
2023. Method Development. In Understanding Political Public Relations Techniques, ► pp. 27 ff.
Hussein, Israa A.
2023. Problems of Translating Acts of Warning in Some Selected Political Speeches of Obama. Journal of Tikrit University for Humanities 30:3, 2 ► pp. 83 ff.
Li, Tao & Kaibao Hu
2021. Corpus-Based Translation Studies and Political Discourse Analysis. In Reappraising Self and Others [Corpora and Intercultural Studies, 6], ► pp. 13 ff.
Wang, Xi
2021. Construing Community with a Shared Future in President Xi Jinping’s Diplomatic Discourse (2013–2018): The Role of Personal Pronouns we and they. Critical Arts 35:3 ► pp. 35 ff.
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation,
Danni, Yu
2020. A Genre Approach to the Translation of Political Speeches Based on a Chinese-Italian-English Trilingual Parallel Corpus. Sage Open 10:2
2018. Images of the Chinese government projected in its work reports: Transformation through translation. Lingua 214 ► pp. 74 ff.
Gagnon, Chantal
2017. La place de la traductologie en analyse des discours politiques. In Pour une interdisciplinarité réciproque, ► pp. 57 ff.
Laviosa, Sara, Adriana Pagano, Hannu Kemppanen & Meng Ji
2017. Keywords—A Tool for Translation Analysis. In Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 49 ff.
2013. Moving Political Meaning across Linguistic Frontiers. Political Studies 61:2 ► pp. 282 ff.
Schäffner, Christina
2013. Rethinking Transediting. Meta 57:4 ► pp. 866 ff.
This list is based on CrossRef data as of 7 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.