Article published in:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 5:2 (2010) ► pp. 220242
Cited by

Cited by 9 other publications

Ben-Ari, Nitsa
2014. Reaching a dead-end – and then?: Jacques GélatsLe TraducteurandLe Traducteur Amoureux. In Transfiction [Benjamins Translation Library, 110],  pp. 113 ff. DOI logo
Bergantino, Andrea
2022. Translators and identity in Jhumpa Lahiri’s transfiction. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Godbout, Patricia
2014. Fictional translators in Québec novels. In Transfiction [Benjamins Translation Library, 110],  pp. 177 ff. DOI logo
Hansen, Julie
2020.  En flerspråkig värld på svenska. Språkliga diskrepanseri Zinaida Lindéns roman För många länder sedan . Edda 107:3  pp. 211 ff. DOI logo
Hoyte-West, Antony
2020. Exploring the Portrayal of Institutional Translators and Interpreters in the Republic of Ireland’s English-Language Print Media. Vertimo studijos :13  pp. 28 ff. DOI logo
Kaindl, Klaus
2014. Going fictional! Translators and interpreters in literature and film: An introduction. In Transfiction [Benjamins Translation Library, 110],  pp. 1 ff. DOI logo
Papacharissi, Zizi & Emily Easton
2013. In the Habitus of the New. In A Companion to New Media Dynamics,  pp. 167 ff. DOI logo
Rogatchevski, Andrei
2019. Interpreting for Soviet leaders. Translation and Interpreting Studies 14:3  pp. 442 ff. DOI logo
Wakabayashi, Judy
2016. Three-way transmesis in EnJoe Toh’sMatsunoe no ki. Translation and Interpreting Studies 11:3  pp. 381 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 january 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.